1 ( 可 拉 后 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,
2 无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !
3 我 口 要 说 智 慧 的 言 语 ; 我 心 要 想 通 达 的 道 理 。
4 我 要 侧 耳 听 比 喻 , 用 琴 解 谜 语 。
5 在 患 难 的 日 子 , 奸 恶 随 我 脚 跟 , 四 面 环 绕 我 , 我 何 必 惧 怕 ?
6 那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,
7 一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给 神 ,
8 叫 他 长 远 活 着 , 不 见 朽 坏 ; 因 为 赎 他 生 命 的 价 值 极 贵 , 只 可 永 远 罢 休 。
9 见 上 节
10 他 必 见 智 慧 人 死 , 又 见 愚 顽 人 和 畜 类 人 一 同 灭 亡 , 将 他 们 的 财 货 留 给 别 人 。
11 他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。
12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。
13 他 们 行 的 这 道 本 为 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 们 以 后 的 人 还 佩 服 他 们 的 话 语 。 ( 细 拉 )
14 他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。
15 只 是 神 必 救 赎 我 的 灵 魂 脱 离 阴 间 的 权 柄 , 因 他 必 收 纳 我 。 ( 细 拉 )
16 见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;
17 因 为 , 他 死 的 时 候 甚 么 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。
18 他 活 着 的 时 候 , 虽 然 自 夸 为 冇 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 夸 奖 你 ) ;
19 他 仍 必 归 到 他 历 代 的 祖 宗 那 里 , 永 不 见 光 。
20 人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。
1 Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;
2 E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
3 La mia bocca proferirà cose di gran sapienza; E il ragionamento del mio cuore sarà di cose di grande intendimento.
4 Io inchinerò il mio orecchio alle sentenze; Io spiegherò sopra la cetera i miei detti notevoli.
5 Perchè temerò ne’ giorni dell’avversità Quando l’iniquità che mi è alle calcagna m’intornierà?
6 Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
7 Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.
8 E il riscatto della lor propria anima non può trovarsi, E il modo ne mancherà in perpetuo;
9 Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;
10 Conciossiachè veggano che i savi muoiono, E che parimente i pazzi, e gli stolti periscono, E lasciano i lor beni ad altri.
11 Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.
12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.
13 Questa lor via è loro una pazzia; E pure i lor discendenti si compiacciono a seguire i lor precetti. Sela.
14 Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo
15 Ma Iddio riscuoterà l’anima mia dal sepolcro;
16 Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.
17 Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.
18 Benchè egli abbia benedetta l’anima sua in vita sua; E tali ti lodino, se tu ti dài piacere, e buon tempo;
19 Quella verrà là ove è la generazion de’ suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
20 L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono