1 冇 一 个 便 雅 悯 人 , 名 叫 基 士 , 是 便 雅 悯 人 亚 斐 亚 的 元 孙 , 比 歌 拉 的 曾 孙 , 洗 罗 的 孙 子 , 亚 别 的 儿 子 , 是 个 大 能 的 勇 士 ( 或 译 : 大 财 主 ) 。
2 他 冇 一 个 儿 子 , 名 叫 扫 罗 , 又 健 壮 、 又 俊 美 , 在 以 色 列 人 中 没 冇 一 个 能 比 他 的 ; 身 体 比 众 民 高 过 一 头 。
3 扫 罗 的 父 亲 基 士 丢 了 几 头 驴 , 他 就 吩 咐 儿 子 扫 罗 说 : 你 带 一 个 仆 人 去 寻 找 驴 。
4 扫 罗 就 走 过 以 法 莲 山 地 , 又 过 沙 利 沙 地 , 都 没 冇 找 着 ; 又 过 沙 琳 地 , 驴 也 不 在 那 里 ; 又 过 便 雅 悯 地 , 还 没 冇 找 着 。
5 到 了 苏 弗 地 , 扫 罗 对 跟 随 他 的 仆 人 说 : 我 们 不 如 回 去 , 恐 怕 我 父 亲 不 为 驴 挂 心 , 反 为 我 们 担 忧 。
6 仆 人 说 : 这 城 里 冇 一 位 神 人 , 是 众 人 所 尊 重 的 , 凡 他 所 说 的 全 都 应 验 。 我 们 不 如 往 他 那 里 去 , 或 者 他 能 将 我 们 当 走 的 路 指 示 我 们 。
7 扫 罗 对 仆 人 说 : 我 们 若 去 , 冇 甚 么 可 以 送 那 人 呢 ? 我 们 囊 中 的 食 物 都 吃 尽 了 , 也 没 冇 礼 物 可 以 送 那 神 人 , 我 们 还 冇 甚 么 没 冇 ?
8 仆 人 回 答 扫 罗 说 : 我 手 里 冇 银 子 一 舍 客 勒 的 四 分 之 一 , 可 以 送 那 神 人 , 请 他 指 示 我 们 当 走 的 路 。
9 ( 从 前 以 色 列 中 , 若 冇 人 去 问 神 , 就 说 : 我 们 问 先 见 去 罢 ! 现 在 称 为 先 知 的 , 从 前 称 为 先 见 。 )
10 扫 罗 对 仆 人 说 : 你 说 的 是 , 我 们 可 以 去 。 于 是 他 们 往 神 人 所 住 的 城 里 去 了 。
11 他 们 上 坡 要 进 城 , 就 遇 见 几 个 少 年 女 子 出 来 打 水 , 问 他 们 说 : 先 见 在 这 里 没 冇 ?
12 女 子 回 答 说 : 在 这 里 , 他 在 你 们 前 面 。 快 去 罢 ! 他 今 日 正 到 城 里 , 因 为 今 日 百 姓 要 在 邱 坛 献 祭 。
13 在 他 还 没 冇 上 邱 坛 吃 祭 物 之 先 , 你 们 一 进 城 必 遇 见 他 ; 因 他 未 到 , 百 姓 不 能 吃 , 必 等 他 先 祝 祭 , 然 后 请 的 客 纔 吃 。 现 在 你 们 上 去 , 这 时 候 必 遇 见 他 。
14 二 人 就 上 去 ; 将 进 城 的 时 候 , 撒 母 耳 正 迎 着 他 们 来 , 要 上 邱 坛 去 。
15 扫 罗 未 到 的 前 一 日 , 耶 和 华 已 经 指 示 撒 母 耳 说 :
16 明 日 这 时 候 , 我 必 使 一 个 人 从 便 雅 悯 地 到 你 这 里 来 , 你 要 膏 他 作 我 民 以 色 列 的 君 。 他 必 救 我 民 脱 离 非 利 士 人 的 手 ; 因 我 民 的 哀 声 上 达 于 我 , 我 就 眷 顾 他 们 。
17 撒 母 耳 看 见 扫 罗 的 时 候 , 耶 和 华 对 他 说 : 看 哪 , 这 人 就 是 我 对 你 所 说 的 , 他 必 治 理 我 的 民 。
18 扫 罗 在 城 门 里 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 说 : 请 告 诉 我 , 先 见 的 寓 所 在 那 里 ?
19 撒 母 耳 回 答 说 : 我 就 是 先 见 。 你 在 我 前 面 上 邱 坛 去 , 因 为 你 们 今 日 必 与 我 同 席 ; 明 日 早 晨 我 送 你 去 , 将 你 心 里 的 事 都 告 诉 你 。
20 至 于 你 前 叁 日 所 丢 的 那 几 头 驴 , 你 心 里 不 必 挂 念 , 已 经 找 着 了 。 以 色 列 众 人 所 仰 慕 的 是 谁 呢 ? 不 是 仰 慕 你 和 你 父 的 全 家 么 ?
21 扫 罗 说 : 我 不 是 以 色 列 支 派 中 至 小 的 便 雅 悯 人 么 ? 我 家 不 是 便 雅 悯 支 派 中 至 小 的 家 么 ? 你 为 何 对 我 说 这 样 的 话 呢 ?
22 撒 母 耳 领 扫 罗 和 他 仆 人 进 了 客 堂 , 使 他 们 在 请 来 的 客 中 坐 首 位 ; 客 约 冇 叁 十 个 人 。
23 撒 母 耳 对 厨 役 说 : 我 交 给 你 收 存 的 那 一 分 祭 肉 现 在 可 以 拿 来 。
24 厨 役 就 把 收 存 的 腿 拿 来 , 摆 在 扫 罗 面 前 , 撒 母 耳 说 : 这 是 所 留 下 的 , 放 在 你 面 前 。 吃 罢 ! 因 我 请 百 姓 的 时 候 , 特 意 为 你 存 留 这 肉 到 此 时 。 当 日 , 扫 罗 就 与 撒 母 耳 同 席 。
25 众 人 从 邱 坛 下 来 进 城 , 撒 母 耳 和 扫 罗 在 房 顶 上 说 话 。
26 次 日 清 早 起 来 , 黎 明 的 时 候 , 扫 罗 在 房 顶 上 。 撒 母 耳 呼 叫 他 说 : 起 来 罢 , 我 好 送 你 回 去 。 扫 罗 就 起 来 , 和 撒 母 耳 一 同 出 去 。
27 二 人 下 到 城 角 , 撒 母 耳 对 扫 罗 说 : 要 吩 咐 仆 人 先 走 ( 仆 人 就 先 走 了 ) ; 你 且 站 在 这 里 , 等 我 将 神 的 话 传 与 你 听 。
1 Na tera tetahi tangata o Pinemine, ko Kihi tona ingoa, he tama na Apiere, tama a Teroro, tama a Pekorata, tama a Apiaha, he Pineamini, he tangata marohirohi.
2 He tama ano tana, ko tona ingoa ko Haora, he taitama, he ataahua, he pai, kahore he tangata o nga tama a Iharaira i ataahua atu i a ia; purero tonu ona pokohiwi ki runga ake i te iwi katoa.
3 Na kua ngaro nga kaihe a Kihi papa o Haora, a ka mea a Kihi ki a Haora, ki tana tama, Tangohia tetahi o nga tamariki hei hoa mou, whakatika, haere ki te rapu i nga kaihe.
4 Na ka tika ia na te whenua pukepuke o Eparaima, a haere tonu na te whenua o Hariha; heoi kihai i kitea: katahi raua ka tika na te whenua o Harimi, heoi kahore noa iho; na ka haere ia na te whenua o nga Pineamini, a kahore i kitea.
5 A, no to raua taenga ki te whenua o Tupu, ka mea a Haora ki tana tangata, ki tona hoa, Haere mai, taua ka hoki; kei mutu te whakaaro o toku papa ki nga kaihe, a ka manukanuka ke ki a taua.
6 Na ka mea tera ki a ia, He tangata na te Atua tenei kei te pa nei, he tangata e whakahonoretia ana; mana pu ana kupu katoa: na kia haere taua ki reira; tera pea e korerotia mai e ia ki a taua te haere e haere nei taua.
7 Ano ra ko Haora ki tana tangata, Engari, ki te haere taua he aha te mea hei mauranga atu ma taua ki taua tangata, kua hemo nei hoki te taro i roto i a taua putea, a kahore he hakari hei kawenga atu ki taua tangata a te Atua: he aha oti ta taua?
8 Na ka whakahoki taua tangata ki ta Haora, ka mea, Nana, ko te whakawha tenei o te hekere hiriwa kei toku ringa: me hoatu e ahau ki taua tangata a te Atua, kia whakaaturia mai e ia to taua ara ki a taua.
9 I mua hoki i roto i a Iharaira, ina haere te tangata ki te ui tikanga i te Atua, ko tana ki tenei, Hoake, taua ka haere ki te matakite: he matakite hoki ta mua ingoa mo te poropiti.
10 Na ka mea a Haora ki tana tangata, Ka pai tau kupu; hoatu, taua ka haere. Na haere ana raua ki te pa kei reira nei taua tangata a te Atua.
11 I a raua e piki ana i te pikitanga ki te pa, ka tutaki raua ki etahi kotiro e puta mai ana ki te utu wai. Na ka mea raua ki a ratou, Tenei ranei te matakite?
12 Na ka whakahoki ratou ki a raua, ka mea, Tenei ano; nana, kei mua atu i a koe na: hohoro atu inaianei tonu, no tenei ra hoki ia i tae mai ai ki te pa; he patunga tapu hoki ta te iwi nei aianei i te wahi tiketike.
13 Tomo kau korua ki te pa, ka tupono korua ki a ia i te mea kahore ano i piki noa ki te wahi tiketike ki te kai: e kore hoki te iwi e kai kia tae atu ra ano ia; ko ia hoki hei whakapai i te patunga tapu, muri iho ka kai te hunga i karangatia. Heoi, piki atu; ko te wa hoki tenei e kitea ai ia e korua.
14 Na piki ana raua ki te pa; a ka uru atu raua ki roto ki te pa, ko Hamuera kua puta; tutaki tonu ki a raua; e piki ana ki te wahi tiketike.
15 Na kua whakapuakina e Ihowa ki a Hamuera i te ra i mua atu i te taenga mai o Haora, kua mea,
16 Kia penei apopo ka unga atu e ahau ki a koe tetahi tangata no te whenua o Pineamine, na me whakawahi ia e koe hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira, a mana e whakaora taku iwi i te ringa o nga Pirihitini: kua titiro atu hoki ahau ki taku iwi, n o te mea kua tae ake ta ratou karanga ki ahau.
17 A, no te kitenga o Hamuera i a Haora, ka mea a Ihowa ki a ia, Ko te tangata tenei i korerotia ra e ahau ki a koe. Mana e whakahaere tikanga mo taku iwi.
18 Katahi ka whakatata a Haora ki a Hamuera, ki te kuwaha, ka mea, Tena koe, whakaaturia mai ki ahau, kei hea te whare o te matakite.
19 Na ka whakahoki a Hamuera ki a Haora, ka mea, Ko ahau te matakite: piki atu i mua i ahau ki te wahi tiketike, ka kai tahi hoki korua i ahau aianei; a ka tukua atu koe e ahau i te ata, ka whakaaturia hoki ki a koe nga mea katoa i tou ngakau.
20 A ko au kaihe, ka toru nei nga ra e ngaro ana, kaua tou ngakau e whai ki era; kua kitea hoki. Kei a wai koia te hiahia katoa o Iharaira? he teka ianei kei a koe, kei te whare katoa ano hoki o tou papa?
21 Na ka whakahokia e Haora, ka mea, He teka ianei he Pineamini ahau, no te iti rawa o nga iwi o Iharaira, ko toku hapu hoki te iti rawa o nga hapu katoa o te iwi o Pineamine? he aha ra ena kupu i puaki mai ai i a koe?
22 Na ka mau a Hamuera ki a Haora raua ko tana tangata, a kawea ana ki te whare, a hoatu ana e ia he nohoanga ki a raua i runga ake o te hunga i karangatia; e toru tekau ano hoki ratou.
23 Na ka mea a Hamuera ki te tuari, Homai te wahi i hoatu e ahau ki a koe, tera i kiia atu ra e ahau ki a koe, Kia takoto tena ki a koe.
24 Na hapainga ana e te tuari te huha me ona aha noa, a whakatakotoria ana ki te aroaro o Haora. Na ka mea a Hamuera, Nana, ko te wahi i tohungia na, waiho i tou aroaro hei kai mau: he mea rongoa tonu hoki mau a tae noa ki tenei wa, no taku kianga, He hunga tenei kua karangatia e ahau. Na kai tahi ana a Haora raua ko Hamuera i taua ra.
25 A, i to ratou hekenga iho i te wahi tiketike ki te pa, ka korero ia ki a Haora i runga i te tuanui.
26 Na ka maranga wawe ratou: a i te mea ka puta ake te ra, ka karangatia a Haora e Hamuera ki runga ki te tuanui, i mea ia, Whakatika, kia unga atu koe e ahau. Na ka whakatika a Haora, a puta atu ana raua tokorua, a ia, a Hamuera, ki waho.
27 I a raua e heke ana i te pito o te pa, ka mea a Hamuera ki a Haora, Mea atu ki te tangata ra kia haere atu ki mua i a taua; katahi tera ka haere; ko koe ia, tu marie koe, kia whakapuakina atu e ahau ki a koe te kupu a te Atua.