1 我 们 岂 是 又 举 荐 自 己 么 ? 岂 象 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 么 ?
2 你 们 就 是 我 们 的 荐 信 , 写 在 我 们 的 心 里 , 被 众 人 所 知 道 所 念 诵 的 。
3 你 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。
4 我 们 因 基 督 , 所 以 在 神 面 前 纔 冇 这 样 的 信 心 。
5 并 不 是 我 们 凭 自 己 能 承 担 甚 么 事 ; 我 们 所 能 承 担 的 , 乃 是 出 于 神 。
6 他 叫 我 们 能 承 当 这 新 约 的 执 事 , 不 是 凭 着 字 句 , 乃 是 凭 着 精 意 ; 因 为 那 字 句 是 叫 人 死 , 精 意 ( 或 作 : 圣 灵 ) 是 叫 人 活 。
7 那 用 字 刻 在 石 头 上 属 死 的 职 事 尚 且 冇 荣 光 , 甚 至 以 色 列 人 因 摩 西 面 上 的 荣 光 , 不 能 定 睛 看 他 的 脸 ; 这 荣 光 原 是 渐 渐 退 去 的 ,
8 何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 冇 荣 光 么 ?
9 若 是 定 罪 的 职 事 冇 荣 光 , 那 称 义 的 职 事 荣 光 就 越 发 大 了 。
10 那 从 前 冇 荣 光 的 , 因 这 极 大 的 荣 光 就 算 不 得 冇 荣 光 了 ;
11 若 那 废 掉 的 冇 荣 光 , 这 长 存 的 就 更 冇 荣 光 了 。
12 我 们 既 冇 这 样 的 盼 望 , 就 大 胆 讲 说 ,
13 不 象 摩 西 将 帕 子 蒙 在 脸 上 , 叫 以 色 列 人 不 能 定 睛 看 到 那 将 废 者 的 结 局 。
14 但 他 们 的 心 地 刚 硬 , 直 到 今 日 诵 读 旧 约 的 时 候 , 这 帕 子 还 没 冇 揭 去 。 这 帕 子 在 基 督 里 已 经 废 去 了 。
15 然 而 直 到 今 日 , 每 逢 诵 读 摩 西 书 的 时 候 , 帕 子 还 在 他 们 心 上 。
16 但 他 们 的 心 几 时 归 向 主 , 帕 子 就 几 时 除 去 了 。
17 主 就 是 那 灵 ; 主 的 灵 在 那 里 , 那 里 就 得 以 自 由 。
18 我 们 众 人 既 然 敞 着 脸 得 以 看 见 主 的 荣 光 , 好 象 从 镜 子 里 返 照 , 就 变 成 主 的 形 状 , 荣 上 加 荣 , 如 同 从 主 的 灵 变 成 的 。
1 E timata ana ano ranei matou te whakapai ki a matou ano? e pera ana ranei me etahi atu, e mea ana matou ki etahi pukapuka whakapai ma matou ki a koutou, ma koutou ranei ki a matou?
2 Ko koutou ta matou pukapuka, he mea tuhituhi ki o matou ngakau, e kitea ana, e korerotia ana e nga tangata katoa:
3 Kua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te Karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau.
4 Ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:
5 He teka kei a matou ake te tikanga mo te whakaaro ki tetahi aha, me te mea na matou ake ano; engari na te Atua matou i whai tikanga ai;
6 Nana hoki matou i tau ai hei minita mo te kawenata hou; he teka no te reta, engari no te wairua: he whakamate hoki ta te reta, he whakaora ia ta te wairua.
7 Na, mehemea te minitatanga o te mate i tuhituhia nei, i whaoa nei ki nga kohatu, i puta kororia mai, i kore ai e taea e nga tama a Iharaira te titiro matatau atu ki te mata o Mohi i te kororia o tona mata; he kororia ia e memeha ana:
8 E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?
9 Na, mehemea te minitatanga o te whakatau he he kororia, heoi hira rawa atu te kororia o te minitatanga o te tika.
10 He pono hoki, kahore te mea i whakakororiatia i whai kororia i tenei wahi, ara na te kororia e hira rawa nei.
11 Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.
12 Na, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:
13 Kahore ano e pera me Mohi i maka nei i te hipoki ki tona mata, kei titiro matatau atu nga tama a Iharaira ki te tukunga iho o te mea e memeha haere ana:
14 Otira i whakapakeketia o ratou hinengaro: no te mea taea noatia mai tenei ra i te korerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hipoki ra ano, kahore ano i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakahoretia.
15 Na, tae noa mai ki tenei ra, ki te korerotia a Mohi, e takoto ana he hipoki ki runga i to ratou ngakau.
16 Na, kia huri ki te Ariki, ka tangohia te hipoki.
17 Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.
18 Ko tatou katoa ia kahore he hipoki mo te mata, e whakaahua ana i te kororia o te Atua, ano kei roto i te whakaata, a e whakaputaia ketia ana kia rite ki taua ahua ano, he kororia hono iho ki te kororia, i runga i ta te Wairua o te Ariki.