1 你 若 留 意 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 话 , 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 他 必 使 你 超 乎 天 下 万 民 之 上 。
2 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 话 , 这 以 下 的 福 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :
3 你 在 城 里 必 蒙 福 , 在 田 间 也 必 蒙 福 。
4 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 蒙 福 。
5 你 的 筐 子 和 你 的 抟 麵 盆 都 必 蒙 福 。
6 你 出 也 蒙 福 , 入 也 蒙 福 。
7 仇 敌 起 来 攻 击 你 , 耶 和 华 必 使 他 们 在 你 面 前 被 你 杀 败 ; 他 们 从 一 条 路 来 攻 击 你 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。
8 在 你 仓 房 里 , 并 你 手 所 办 的 一 切 事 上 , 耶 和 华 所 命 的 福 必 临 到 你 。 耶 和 华 ― 你 神 也 要 在 所 给 你 的 地 上 赐 福 与 你 。
9 你 若 谨 守 耶 和 华 ― 你 神 的 诫 命 , 遵 行 他 的 道 , 他 必 照 着 向 你 所 起 的 誓 立 你 作 为 自 己 的 圣 民 。
10 天 下 万 民 见 你 归 在 耶 和 华 的 名 下 , 就 要 惧 怕 你 。
11 你 在 耶 和 华 向 你 列 祖 起 誓 应 许 赐 你 的 地 上 , 他 必 使 你 身 所 生 的 , 牲 畜 所 下 的 , 地 所 产 的 , 都 绰 绰 冇 余 。
12 耶 和 华 必 为 你 幵 天 上 的 府 库 , 按 时 降 雨 在 你 的 地 上 。 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。 你 必 借 给 许 多 国 民 , 却 不 至 向 他 们 借 贷 。
13 你 若 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 诫 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 谨 守 遵 行 , 不 偏 左 右 , 也 不 随 从 事 奉 别 神 , 耶 和 华 就 必 使 你 作 首 不 作 尾 , 但 居 上 不 居 下 。
14 见 上 节
15 你 若 不 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 话 , 不 谨 守 遵 行 他 的 一 切 诫 命 律 例 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 这 以 下 的 咒 诅 都 必 追 随 你 , 临 到 你 身 上 :
16 你 在 城 里 必 受 咒 诅 , 在 田 间 也 必 受 咒 诅 。
17 你 的 筐 子 和 你 的 抟 麵 盆 都 必 受 咒 诅 。
18 你 身 所 生 的 , 地 所 产 的 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 必 受 咒 诅 。
19 你 出 也 受 咒 诅 , 入 也 受 咒 诅 。
20 耶 和 华 因 你 行 恶 离 弃 他 , 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 , 使 咒 诅 、 扰 乱 、 责 罚 临 到 你 , 直 到 你 被 毁 灭 , 速 速 的 灭 亡 。
21 耶 和 华 必 使 瘟 疫 贴 在 你 身 上 , 直 到 他 将 你 从 所 进 去 得 为 业 的 地 上 灭 绝 。
22 耶 和 华 要 用 痨 病 、 热 病 、 火 症 、 疟 疾 、 刀 剑 、 旱 风 ( 或 作 : 乾 旱 ) 、 霉 烂 攻 击 你 。 这 都 要 追 赶 你 , 直 到 你 灭 亡 。
23 你 头 上 的 天 要 变 为 铜 , 脚 下 的 地 要 变 为 铁 。
24 耶 和 华 要 使 那 降 在 你 地 上 的 雨 变 为 尘 沙 , 从 天 临 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡
25 耶 和 华 必 使 你 败 在 仇 敌 面 前 , 你 从 一 条 路 去 攻 击 他 们 , 必 从 七 条 路 逃 跑 。 你 必 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 。
26 你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无 人 鬨 赶 。
27 耶 和 华 必 用 埃 及 人 的 疮 并 痔 疮 、 牛 皮 癣 与 疥 攻 击 你 , 使 你 不 能 医 治 。
28 耶 和 华 必 用 癫 狂 、 眼 瞎 、 心 惊 攻 击 你 。
29 你 必 在 午 间 摸 索 , 好 象 瞎 子 在 暗 中 摸 索 一 样 。 你 所 行 的 必 不 亨 通 , 时 常 遭 遇 欺 压 、 抢 夺 , 无 人 搭 救 。
30 你 聘 定 了 妻 , 别 人 必 与 他 同 房 ; 你 建 造 房 屋 , 不 得 住 在 其 内 ; 你 栽 种 葡 萄 园 , 也 不 得 用 其 中 的 果 子 。
31 你 的 牛 在 你 眼 前 宰 了 , 你 必 不 得 吃 它 的 肉 ; 你 的 驴 在 你 眼 前 被 抢 夺 , 不 得 归 还 ; 你 的 羊 归 了 仇 敌 , 无 人 搭 救 。
32 你 的 儿 女 必 归 与 别 国 的 民 ; 你 的 眼 目 终 日 切 望 , 甚 至 失 明 , 你 手 中 无 力 拯 救 。
33 你 的 土 产 和 你 劳 碌 得 来 的 , 必 被 你 所 不 认 识 的 国 民 吃 尽 。 你 时 常 被 欺 负 , 受 压 制 ,
34 甚 至 你 因 眼 中 所 看 见 的 , 必 致 疯 狂 。
35 耶 和 华 必 攻 击 你 , 使 你 膝 上 腿 上 , 从 脚 掌 到 头 顶 , 长 毒 疮 无 法 医 治 。
36 耶 和 华 必 将 你 和 你 所 立 的 王 领 到 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 的 国 去 ; 在 那 里 你 必 事 奉 木 头 石 头 的 神 。
37 你 在 耶 和 华 领 你 到 的 各 国 中 , 要 令 人 惊 骇 、 笑 谈 、 讥 诮 。
38 你 带 到 田 间 的 种 子 虽 多 , 收 进 来 的 却 少 , 因 为 被 蝗 虫 吃 了 。
39 你 栽 种 、 修 理 葡 萄 园 , 却 不 得 收 葡 萄 , 也 不 得 喝 葡 萄 酒 , 因 为 被 虫 子 吃 了 。
40 你 全 境 冇 橄 榄 树 , 却 不 得 其 油 抹 身 , 因 为 树 上 的 橄 榄 不 熟 自 落 了 。
41 你 生 儿 养 女 , 却 不 算 是 你 的 , 因 为 必 被 掳 去 。
42 你 所 冇 的 树 木 和 你 地 里 的 出 产 必 被 蝗 虫 所 吃 。
43 在 你 中 间 寄 居 的 , 必 渐 渐 上 升 , 比 你 高 而 又 高 ; 你 必 渐 渐 下 降 , 低 而 又 低 。
44 他 必 借 给 你 , 你 却 不 能 借 给 他 ; 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 。
45 这 一 切 咒 诅 必 追 随 你 , 赶 上 你 , 直 到 你 灭 亡 ; 因 为 你 不 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 话 , 不 遵 守 他 所 吩 咐 的 诫 命 律 例 。
46 这 些 咒 诅 必 在 你 和 你 后 裔 的 身 上 成 为 异 蹟 奇 事 , 直 到 永 远 !
47 因 为 你 富 冇 的 时 候 , 不 欢 心 乐 意 的 事 奉 耶 和 华 ― 你 的 神 ,
48 所 以 你 必 在 饥 饿 、 乾 渴 、 赤 露 、 缺 乏 之 中 事 奉 耶 和 华 所 打 发 来 攻 击 你 的 仇 敌 。 他 必 把 铁 轭 加 在 你 的 颈 项 上 , 直 到 将 你 灭 绝 。
49 耶 和 华 要 从 远 方 、 地 极 带 一 国 的 民 , 如 鹰 飞 来 攻 击 你 。 这 民 的 言 语 , 你 不 懂 得 。
50 这 民 的 面 貌 凶 恶 , 不 顾 恤 年 老 的 , 也 不 恩 待 年 少 的 。
51 他 们 必 吃 你 牲 畜 所 下 的 和 你 地 土 所 产 的 , 直 到 你 灭 亡 。 你 的 五 榖 、 新 酒 , 和 油 , 以 及 牛 犊 、 羊 羔 , 都 不 给 你 留 下 , 直 到 将 你 灭 绝 。
52 他 们 必 将 你 困 在 你 各 城 里 , 直 到 你 所 倚 靠 、 高 大 坚 固 的 城 墙 都 被 攻 塌 。 他 们 必 将 你 困 在 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 你 遍 地 的 各 城 里 。
53 你 在 仇 敌 围 困 窘 迫 之 中 , 必 吃 你 本 身 所 生 的 , 就 是 耶 和 华 ― 你 神 所 赐 给 你 的 儿 女 之 肉 。
54 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的 妻 , 并 他 余 剩 的 儿 女 ;
55 甚 至 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 , 他 要 吃 儿 女 的 肉 , 不 肯 分 一 点 给 他 的 亲 人 , 因 为 他 一 无 所 剩 。
56 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 妇 人 , 是 因 娇 嫩 柔 弱 不 肯 把 脚 踏 地 的 , 必 恶 眼 看 他 怀 中 的 丈 夫 和 他 的 儿 女 。
57 他 两 腿 中 间 出 来 的 婴 孩 与 他 所 要 生 的 儿 女 , 他 因 缺 乏 一 切 就 要 在 你 受 仇 敌 围 困 窘 迫 的 城 中 将 他 们 暗 暗 地 吃 了 。
58 这 书 上 所 写 律 法 的 一 切 话 是 叫 你 敬 畏 耶 和 华 ― 你 神 可 荣 可 畏 的 名 。 你 若 不 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 就 必 将 奇 灾 , 就 是 至 大 至 长 的 灾 , 至 重 至 久 的 病 , 加 在 你 和 你 后 裔 的 身 上 ,
59 见 上 节
60 也 必 使 你 所 惧 怕 、 埃 及 人 的 病 都 临 到 你 , 贴 在 你 身 上 ,
61 又 必 将 没 冇 写 在 这 律 法 书 上 的 各 样 疾 病 、 灾 殃 降 在 你 身 上 , 直 到 你 灭 亡 。
62 你 们 先 前 虽 然 象 天 上 的 星 那 样 多 , 却 因 不 听 从 耶 和 华 ― 你 神 的 话 , 所 剩 的 人 数 就 稀 少 了 。
63 先 前 耶 和 华 怎 样 喜 悦 善 待 你 们 , 使 你 们 众 多 , 也 要 照 样 喜 悦 毁 灭 你 们 , 使 你 们 灭 亡 ; 并 且 你 们 从 所 要 进 去 得 的 地 上 必 被 拔 除 。
64 耶 和 华 必 使 你 们 分 散 在 万 民 中 , 从 地 这 边 到 地 那 边 , 你 必 在 那 里 事 奉 你 和 你 列 祖 素 不 认 识 、 木 头 石 头 的 神 。
65 在 那 些 国 中 , 你 必 不 得 安 逸 , 也 不 得 落 脚 之 地 ; 耶 和 华 却 使 你 在 那 里 心 中 跳 动 , 眼 目 失 明 , 精 神 消 耗 。
66 你 的 性 命 必 悬 悬 无 定 ; 你 昼 夜 恐 惧 , 自 料 性 命 难 保 。
67 你 因 心 里 所 恐 惧 的 , 眼 中 所 看 见 的 , 早 晨 必 说 , 巴 不 得 到 晚 上 纔 好 ; 晚 上 必 说 , 巴 不 得 到 早 晨 纔 好 。
68 耶 和 华 必 使 你 坐 船 回 埃 及 去 , 走 我 曾 告 诉 你 不 得 再 见 的 路 ; 在 那 里 你 必 卖 己 身 与 仇 敌 作 奴 婢 , 却 无 人 买 。
1 A tenei ake, ki te ata whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua, ki te mau ki te mahi i ana whakahau katoa e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe, na ka whakanui a Ihowa, tou Atua, i a koe ki runga ake i nga iwi katoa o te whenua:
2 A ka tae mai enei manaaki katoa ki a koe, ka hopu i a koe, ki te whakarongo koe ki te reo o Ihowa, o tou Atua.
3 Ka manaakitia koe i roto i te pa, ka manaakitia hoki koe i te mara.
4 Ka manaakitia nga hua o tou kopu, me nga hua o tou oneone, me nga hua o au kararehe, nga uri o au kau, me nga kuao o au hipi.
5 Ka manaakitia tau kete me tau pokepokenga paraoa.
6 Ka manaakitia koe ina haere mai, ka manaakitia hoki ina haere atu.
7 Ka meinga e Ihowa ou hoariri e whakatika ana ki a koe kia tukitukia i tou aroaro: kotahi ano te ara e puta mai ai ratou ki a koe, a e whitu nga ara e rere atu ai ratou i tou aroaro.
8 Ka whakahau a Ihowa i te manaaki mou, mo ou whare taonga, mo nga mea katoa hoki e toro atu ai tou ringa; a ka manaaki ia i a koe ki te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
9 Ka whakatuturutia koe e Ihowa hei iwi tapu mana, ka peratia me tana i oati ai ki a koe; ki te mau koe ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, ki te haere i ana huarahi.
10 A ka kite nga iwi katoa o te whenua kua huaina iho te ingoa o Ihowa ki a koe; a ka wehi i a koe.
11 A ka whakanui rawa a Ihowa i te pai mou, ka whai hua hoki tou kopu, ka whai hua au kararehe, ka whai hua tou oneone, i te whenua i oati ai a Ihowa ki ou matua kia hoatu ki a koe.
12 Ka whakatuwheratia e Ihowa ki a koe tana taonga pai, te rangi hei homai i te ua ki tou whenua i tona po ano, hei manaaki hoki i nga mahi katoa a tou ringa: a ka tuku moni atu koe ki nga iwi maha, e kore ano koe e tango i te moni tarewa.
13 A ka meinga koe e Ihowa hei upoko, e kore hoki e waiho hei hiku; ki runga anake koe, a kahore ki raro; ki te whakarongo koe ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe, a ka puritia e koe, ka mahia;
14 Ki te kore e peka atu i tetahi o nga kupu e whakahau nei ahau i tenei ra ki a koe, ki matau ranei, ki maui ranei, whai ai ki nga atua ke, mahi ai ki a ratou.
15 Engari ki te kore koe e whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua, e mau hoki ki te mahi i ana whakahau katoa, i ana tikanga, e whakahau atu nei ahau i tenei ra ki a koe; na ka tae mai ki a koe, ka hopu i a koe, enei kanga katoa.
16 Ka kanga koe i te pa, ka kanga koe i te mara.
17 Ka kanga tau kete me tau pokepokenga paraoa.
18 Ka kanga te hua o tou kopu, me te hua o tou oneone, te uri o au kau, me nga kuao o au hipi.
19 Ka kanga koe i tou haerenga mai, ka kanga hoki koe i tou haerenga atu.
20 Ka tukua e Ihowa ki a koe te kanga, te tuatea me te whakatupehupehu, ki nga mea katoa e toro atu ai tou ringa ki te mahi, kia ngaro ra ano koe, kia hohoro ra ano te mate atu; mo te kino o au mahi, i whakarere nei koe i ahau.
21 Ka meinga e Ihowa te mate uruta kia piri tonu ki a koe, kia whakapotoa atu ra ano koe e ia i runga i te whenua e haere atu na koe ki reira ki te tango.
22 Ka whiua koe e Ihowa ki te kohi, ki te kirika, ki te mumura, ki te toronga nui, ki te hoari, ki te tauraki, te hopurupuru; a ka whai ena i a koe a ngaro noa koe.
23 A ka whakaparahi tou rangi i runga i tou mahunga, ka whakarino hoki te whenua i raro i a koe.
24 Ka homai e Ihowa hei ua mo tou whenua te puehu me te nehu: ka rere iho taua mea i te rangi ki runga ki a koe, kia ngaro ra ano koe.
25 Ka mea a Ihowa kia patua koe ki te aroaro o ou hoariri: kotahi ano te ara e haere atu ai koe ki a ia, a e whitu nga ara e rere ai koe i tona aroaro: a ka makamakaia haeretia koe i waenganui o nga rangatiratanga katoa o te whenua.
26 A ka ai tou tinana mate hei kai ma nga manu katoa o te rangi, ma nga karaehe hoki o te whenua, a kahore he tangata hei whakawehi atu i a ratou.
27 Ka patu a Ihowa i a koe ki te tuwhenua o Ihipa, ki nga pukupuku, ki te papaka, ki te waihakihaki hoki, e kore nei koe e taea te rongoa.
28 Ka patu a Ihowa i a koe ki te porangi, ki te matapo, ki te ngakau pohehe:
29 A ka whawha koe i te tino awatea, ka pera me te tangata matapo e whawha nei i roto i te pouri, a e kore e whiwhi i ou huarahi: a ka waiho koe hei tukinotanga kautanga, hei murunga i nga ra katoa, a kahore he kaiwhakaora mou.
30 Ka taumau koe i te wahine, a he tangata ke mana ia e moe: ka mahi koe i te whare, a e kore koe e noho ki roto: ka whakato koe i te mara waina, a e kore koe e kai i ona hua.
31 Ka patua tau kau i mua i ou kanohi, a e kore koe e kai i tetahi wahi ona: ko tau kaihe ka pahuatia atu i tou aroaro, e kore e whakahokia ki a koe: ko au hipi ka hoatu ma ou hoariri, a kahore ou tangata hei whakaora i a koe.
32 Ko au tama me au tamahine ka hoatu ki te iwi ke, a ka matawaia ou kanohi i te tirohanga ki a ratou, a pau noa te ra: kahore hoki he kaha i tou ringa.
33 Ko nga hua o tou oneone me tou uauatanga katoa, ka kainga e tetahi iwi kihai nei i mohiotia e koe; a hei tukinotanga kautanga koe, hei kurunga i nga ra katoa:
34 A ka haurangi koe i te kitenga a ou kanohi e kite ai koe.
35 Ka patu a Ihowa i a koe, i nga turi, i nga waewae, ki te tuwhenua kino e kore e taea te rongoa, i te kapu o tou waewae, a tae noa ki tou tumuaki.
36 Ka whakaheke atu a Ihowa i a koe, i tou kingi hoki e meatia e koe hei kingi mou, ki te iwi kihai nei koe i mohio, koutou ko ou matua; a ka mahi koe i reira ki nga atua ke, ki te rakau, ki te kohatu.
37 A ka waiho koe hei miharotanga, hei whakatauki, hei taunu i roto i nga iwi katoa e kawea atu ai koe e Ihowa ki reira.
38 He nui te purapura e kawea atu e koe ki te mara, a he iti tau e kohikohi mai ai; ka pau hoki i te mawhitiwhiti.
39 Ka whakatokia e koe, ka mahia nga mara waina, ko te waina ia e kore e inumia e koe, e kore ano e whakiia nga hua; ka kainga hoki e te huhu.
40 Ka whai oriwa koe puta noa i ou rohe katoa, ko te hinu ia e kore e whakawahia e koe; no te mea ka horo nga hua o au oriwa.
41 Ka whanau he tama mau, he tamahine, otiia e kore e waiho mau; ka riro hoki ratou ki te herehere.
42 Ko au rakau katoa me nga hua o tou oneone ka pau i te mawhitiwhiti.
43 Ko te manene i roto i a koe ka kaka ake ki runga i a koe, ki runga noa atu; ko koe ia ka heke iho ki raro, a ki raro noa iho.
44 Ko ia hei homai i te moni tarewa ki a koe, ko koe ia e kore e hoatu i te mea tarewa ki a ia: ko ia hei pane, ko koe hei hiku.
45 A ka tae enei kanga ki a koe, ka whai i a koe, ka hopu ano i a koe, kia huna ra ano koe; mou kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua, kihai i mau ki ana whakahau, ki ana tikanga i whakahaua e ia ki a koe;
46 A ka piri ena ki a koe hei tohu, hei miharotanga, ki ou uri ano hoki a ake ake:
47 Mou kihai i mahi ki a Ihowa, ki tou Atua, i runga i te koa, me te ngakau hari mo te huanga o nga mea katoa:
48 Koia ka mahi koe ki ou hoariri, e tukua mai e Ihowa ki a koe, i runga i te matekai, i te matewai me te kakahukore, me te kore hoki o nga mea katoa: a ka hoatu e ia he ioka rino ki tou kaki a ngaro noa koe i a ia.
49 Ka hapainga mai e Ihowa ki a koe he iwi no tawhiti, no te pito o te whenua, ano he ekara e rere ana; he iwi e kore e mohiotia e koe tona reo;
50 He iwi mata hinana, e kore e whakapai ki te kanohi o te koroheke, e kore hoki e tohu i te taitamariki:
51 A ka kainga e ia nga hua o au kararehe, te hua hoki o tou oneone, a huna noatia koe: a e kore e toe i a ia he witi mau, he waina, he hinu ranei, nga uri ranei o au kau, me nga kuao o au hipi, a meinga ra ano koe e ia kia ngaro.
52 A ka whakapaea koe e ia i roto i ou kuwaha katoa, e whenuku noa ou taiepa teitei, kaha hoki, i whakamanamana ai koe, a puta noa i tou whenua: a ka whakapae ia i a koe i roto i ou kuwaha katoa, puta noa i tou whenua, i homai nei e Ihowa, e tou At ua, ki a koe.
53 A ka kai koe i te hua o tou kopu, i te kikokiko o au tama, o au tamahine, e homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe; i te whakapaenga, i te kopaninga hoki, e kopania ai koe e ou hoariri:
54 Ko te tangata whakatarapi i roto i a koutou, whakaahu noa iho, ka he tona kanohi ki tona teina, ki te wahine hoki o tona uma, a ki te morehu o ana tamariki e toe ana ki a ia:
55 E kore ai e hoatu e ia ki tetahi o ratou tetahi wahi o te kikokiko o ana tamariki, e kainga e ia, no te mea kahore he mea e toe ana ki a ia; i te whakapaenga, i te kopaninga, e kopania ai koe e ou hoariri i roto i ou kuwaha katoa.
56 Ko te wahine whakatarapi i roto i a koutou, whakaahu noa iho, e kore nei e whakamatau atu ki te whakatu i te kapu o tona waewae ki te whenua, i te whakatarapi hoki, i te whakaahu, ka kino tona kanohi ki te tane o tona uma, ki tana tama, ki tana tamahine hoki;
57 Ki tana potiki hoki e puta mai i waenganui o ona waewae, ki ana tamariki hoki e whanau i roto i a ia; ka kainga pukutia hoki e ia i te kore o nga mea katoa: i te whakapaenga, i te kopaninga, e kopania ai koe e ou hoariri i roto i ou kuwaha.
58 Ki te kahore koe e mahara kia mahia nga kupu katoa o tenei ture e tuhituhia nei ki tenei pukapuka, kia wehi koe i tenei ingoa whai kororia, ingoa whakamataku, i a IHOWA, I TOU ATUA;
59 Na ka meinga e Ihowa ou whiunga kia miharotia, me nga whiunga o ou uri, he whiunga nunui, kawenga roa hoki, me nga mate ngau kino, kawenga roa hoki.
60 A ka whakapangia ano e ia ki a koe nga mate katoa o Ihipa, i wehi ra koe; a ka piri ki a koe.
61 Me nga mate katoa me nga whiu katoa, kahore nei i tuhituhia ki te pukapuka o tenei ture, ka whakapangia e Ihowa ki a koe, a huna noatia koe.
62 A ka mahue iho koutou he hunga torutoru, koutou i rite nei ki nga whetu o te rangi te tini; no te mea kihai koe i whakarongo ki te reo o Ihowa, o tou Atua.
63 Na ka rite ki te koa o Ihowa i tana whakawhiwhinga i a koutou ki te pai, i tana whakanuinga hoki i a koutou; ka pena ano hoki te koa o Ihowa ki te mea i a koutou kia ngaro, ki te huna rawa atu i a koutou; a ka hutia atu koutou i te whenua e haer e atu nei koutou ki reira ki te tango.
64 A ka whakamararatia koe e Ihowa ki waenga i nga iwi katoa, i tetahi pito o te whenua tae noa atu ki tetahi pito o te whenua; a ka mahi koe i reira ki nga atua ke, kahore nei koe i mohio, koutou tahi ko ou matua, ki te rakau, ki te kohatu.
65 A e kore e ta tou manawa i roto i ena iwi, kahore hoki he okiokinga mo te kapu o tou waewae; engari ka homai e Ihowa ki a koe i reira he manawa hehe, he kanohi haumaruru, me te ngakau tuatea:
66 A ka tarewa noa tou ora i tou aroaro; ka wehi koe i te po, i te ao, a kahore he tuturutanga mo tou ora;
67 I te ata ka mea koe, Aue, te ahiahi noa! a i te ahiahi ka mea koe, Aue, te awatea noa! i te pawera hoki o tou ngakau e pawera ai koe, i te kitenga hoki a ou kanohi e kite ai koe.
68 A ka whakahoki a Ihowa i a koe ki Ihipa i runga kaipuke, na te huarahi i korero ra ahau ki a koe, E kore koe e kite i reira a muri ake nei: a ka hoko koutou i a koutou i reira ki o koutou hoariri hei pononga tane, hei pononga wahine, a kahore he tangata hei hoko.