1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :
2 人 子 啊 , 要 为 推 罗 作 起 哀 歌 ,
3 说 : 你 居 住 海 口 , 是 众 民 的 商 埠 ; 你 的 交 易 通 到 许 多 的 海 岛 。 主 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 啊 , 你 曾 说 : 我 是 全 然 美 丽 的 。
4 你 的 境 界 在 海 中 , 造 你 的 使 你 全 然 美 丽 。
5 他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 做 桅 杆 ,
6 用 巴 珊 的 橡 树 做 你 的 桨 , 用 象 牙 镶 嵌 基 提 海 岛 的 黄 杨 木 为 坐 板 ( 或 译 : 舱 板 ) 。
7 你 的 篷 帆 是 用 埃 及 绣 花 细 麻 布 做 的 , 可 以 做 你 的 大 旗 ; 你 的 凉 棚 是 用 以 利 沙 岛 的 蓝 色 、 紫 色 布 做 的 。
8 西 顿 和 亚 发 的 居 民 作 你 荡 桨 的 。 推 罗 啊 , 你 中 间 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 。
9 迦 巴 勒 的 老 者 和 聪 明 人 都 在 你 中 间 作 补 缝 的 ; 一 切 泛 海 的 船 隻 和 水 手 都 在 你 中 间 经 营 交 易 的 事 。
10 波 斯 人 、 路 德 人 、 弗 人 在 你 军 营 中 作 战 士 ; 他 们 在 你 中 间 悬 挂 盾 牌 和 头 盔 , 彰 显 你 的 尊 荣 。
11 亚 发 人 和 你 的 军 队 都 在 你 四 围 的 墙 上 , 你 的 望 楼 也 冇 勇 士 ; 他 们 悬 挂 盾 牌 , 成 全 你 的 美 丽 。
12 他 施 人 因 你 多 冇 各 类 的 财 物 , 就 作 你 的 客 商 , 拿 银 、 铁 、 锡 、 铅 兑 换 你 的 货 物 。
13 雅 完 人 、 土 巴 人 、 米 设 人 都 与 你 交 易 ; 他 们 用 人 口 和 铜 器 兑 换 你 的 货 物 。
14 陀 迦 玛 族 用 马 和 战 马 并 骡 子 兑 换 你 的 货 物 。
15 底 但 人 与 你 交 易 , 许 多 海 岛 作 你 的 码 头 ; 他 们 拿 象 牙 、 乌 木 与 你 兑 换 ( 或 译 : 进 贡 ) 。
16 亚 兰 人 因 你 的 工 作 很 多 , 就 作 你 的 客 商 ; 他 们 用 绿 宝 石 、 紫 色 布 绣 货 、 细 麻 布 、 珊 瑚 、 红 宝 石 兑 换 你 的 货 物 。
17 犹 大 和 以 色 列 地 的 人 都 与 你 交 易 ; 他 们 用 米 匿 的 麦 子 、 饼 、 蜜 、 油 、 乳 香 兑 换 你 的 货 物 。
18 大 马 色 人 因 你 的 工 作 很 多 , 又 因 你 多 冇 各 类 的 财 物 , 就 拿 黑 本 酒 和 白 羊 毛 与 你 交 易 。
19 威 但 人 和 雅 完 人 拿 纺 成 的 线 、 亮 铁 、 桂 皮 、 菖 蒲 兑 换 你 的 货 物 。
20 底 但 人 用 高 贵 的 毯 子 、 鞍 、 屉 与 你 交 易 。
21 亚 拉 伯 人 和 基 达 的 一 切 首 领 都 作 你 的 客 商 , 用 羊 羔 、 公 绵 羊 、 公 山 羊 与 你 交 易 。
22 示 巴 和 拉 玛 的 商 人 与 你 交 易 , 他 们 用 各 类 上 好 的 香 料 、 各 类 的 宝 石 , 和 黄 金 兑 换 你 的 货 物 。
23 哈 兰 人 、 干 尼 人 、 伊 甸 人 、 示 巴 的 商 人 , 和 亚 述 人 、 基 抹 人 与 你 交 易 。
24 这 些 商 人 以 美 好 的 货 物 包 在 绣 花 蓝 色 包 袱 内 , 又 冇 华 丽 的 衣 服 装 在 香 柏 木 的 箱 子 里 , 用 绳 捆 着 与 你 交 易 。
25 他 施 的 船 隻 接 连 成 帮 为 你 运 货 , 你 便 在 海 中 丰 富 极 其 荣 华 。
26 荡 桨 的 已 经 把 你 荡 到 大 水 之 处 , 东 风 在 海 中 将 你 打 破 。
27 你 的 赀 财 、 物 件 、 货 物 、 水 手 、 掌 舵 的 、 补 缝 的 、 经 营 交 易 的 , 并 你 中 间 的 战 士 和 人 民 , 在 你 破 坏 的 日 子 必 都 沉 在 海 中 。
28 你 掌 舵 的 呼 号 之 声 一 发 , 郊 野 都 必 震 动 。
29 凡 荡 桨 的 和 水 手 , 并 一 切 泛 海 掌 舵 的 , 都 必 下 船 登 岸 。
30 他 们 必 为 你 放 声 痛 哭 , 把 尘 土 撒 在 头 上 , 在 灰 中 打 滚 ;
31 又 为 你 使 头 上 光 秃 , 用 麻 布 束 腰 , 号 咷 痛 哭 , 苦 苦 悲 哀 。
32 他 们 哀 号 的 时 候 , 为 你 作 起 哀 歌 哀 哭 , 说 : 冇 何 城 如 推 罗 ? 冇 何 城 如 他 在 海 中 成 为 寂 寞 的 呢 ?
33 你 由 海 上 运 出 货 物 , 就 使 许 多 国 民 充 足 ; 你 以 许 多 赀 财 、 货 物 使 地 上 的 君 王 丰 富 。
34 你 在 深 水 中 被 海 浪 打 破 的 时 候 , 你 的 货 物 和 你 中 间 的 一 切 人 民 , 就 都 沉 下 去 了 。
35 海 岛 的 居 民 为 你 惊 奇 ; 他 们 的 君 王 都 甚 恐 慌 , 面 带 愁 容 。
36 各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 ; 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 于 世 , 直 到 永 远 。
1 I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
2 Kia anga atu akuanei tau tangi, e te tama a te tangata, ki a Taira;
3 Mea atu hoki ki a Taira, E koe e noho nei i te tapokoranga mai o te moana, ko koe nei te kaihokohoko o nga iwi ki nga motu maha, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; E Taira, kua mea na koe, Ko ahau te mea ataahua rawa.
4 Kei waenga moana ou rohe, oti rawa koe te whakaataahua e ou kaihanga.
5 No nga kauri o Heniri nga papa katoa i hanga ai ou kaipuke; i tikina ano he hita i Repanona hei hanga rewa mau.
6 No nga oki o Pahana nga hoe i hanga mau, ou taumanu he mea hanga ki te rei, he mea kua oti te whakanoho ki te ake o nga motu o Kitimi.
7 He rinena pai, he mea whakairo no Ihipa te mea i wherahia e koe hei komaru mou, hei kara mau; ko te hipoki mou, he puru, he papura no nga motu o Eriha.
8 Ko au kaihoe ko nga tangata o Hairona, o Arawara; ko au kaiurungi ko nga tangata whakaaro nui i roto i a koe, e Taira.
9 I roto nga kaumatua o Kepara i a koe, me nga tangata whakaaro nui o reira hei kaimono mau: i a koe nga kaipuke katoa o te moana, me o ratou kaiwhakatere, hei hoko i ou taonga.
10 I roto i tou ope ko Pahia, ko Ruru, ko Putu, he hoia nau: whakairihia ake ana e ratou te puapua me te potae i roto i a koe; he mea whakahonore koe na ratou.
11 I runga i ou taiepa nga tangata o Arawara me tou ope ano a tawhio noa, i roto i ou pourewa nga Kamarimi: whakairihia ana e ratou a ratou whakangungu rakau ki ou taiepa a tawhio noa: oti rawa koe te whakaataahua e ratou.
12 He kaihokohoko a Tarahihi ki a koe, he nui hoki no ou taonga katoa: ko ta ratou i tuku ai i au hokohokonga he hiriwa, he rino, he tine, he mata.
13 Ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, he kaihokohoko ratou nau; ko ta ratou i tuku ai i ou kainga hoko, he tangata, he oko parahi.
14 Ko nga tangata o te whare o Tokarama, ko ta ratou i tuku ai i au hokohokonga he hoiho, he hoiho no te whawhai, he muera.
15 He kaihokohoko nau nga tangata o Rerana; he maha nga motu i hokohokona ai nga taonga e koe: kawea mai ana e ratou hei whakawhiti ki a koe, he hoana rei, he eponi.
16 He kaihokohoko nau a Hiria, i te nui hoki o nga mahi a ou ringa; ko ta ratou i tuku ai mo au taonga he emerara, he papura, he mea whakairo, he rinena pai, he kaoa, he rupi.
17 Ko Hura, ko te whenua o Iharaira, ko ratou au kaihokohoko: ko ta ratou i tuku ai i ou kainga hoko he witi no Miniti, he panaka, he honi, he hinu, he pama.
18 He kaihokohoko nau a Ramahiku, he nui no nga mahi a ou ringa, he nui no nga taonga katoa; ko ta ratou, he waina no Herepono, he huruhuru hipi ma.
19 I tuku taonga a Rana, a Iawana, he miro huruhuru, i roto i au hokohokonga: i au taonga hokohoko ko te rino kua oti te mahi, ko te kahia, ko te kakaho kakara.
20 Ko Rerana tau kaihokohoko i nga kakahu utu nui mo nga hariata.
21 Ko Arapia, ko nga rangatira katoa o Kerara, i hokohokona o ratou taonga e koe, nga reme, nga hipi toa, nga koati: ko nga mea ena i hokohoko ai ratou ki a koe.
22 Ko nga kaihokohoko o Hepa, o Raama, he kaihokohoko ano ratou nau: ko ta ratou i tuku ai i au hokohokonga ko nga mea pai rawa o nga kinaki reka katoa, ko nga kohatu utu nui katoa, ko te koura.
23 Ko Harana, ko Kane, ko Erene, ko nga kaihokohoko o Hepa, ko Ahuru, ko Kirimara, he kaihokohoko nau.
24 Ko ratou hei hoko i nga mea pai rawa ki a koe, i nga kakahu puru, i te mea whakairo, i nga pouaka kakahu pai, he mea paihere ki te aho, he hita, i roto i ou taonga hoko.
25 Ko nga kaipuke o Tarahihi nga waka harihari i ou taonga: a ka whakakiia koe, ka meinga kia nui rawa tou kororia i waenga moana.
26 I kawea koe e ou kaihoe ki nga wai maha; i pakarua koe e te hau marangai ki waenga moana.
27 Ko ou taonga, ko au hokohokonga, ko au whakawhitiwhitinga, ko au kaiwhakatere kaipuke, ko au kaiurungi, ko au kaimono, me nga kaiwhakawhitiwhiti i ou taonga, me au hoia katoa i roto i a koe, i roto ano i tou hui katoa i waenganui i a koe, ka tak a ratou ki waenga moana i te ra e hinga ai koe.
28 Ka ngateri a waho o te pa i te ngangau, i te hamama o au kaiurungi.
29 Na, ko nga kaihapai hoe katoa, ko nga kaiwhakatere, ko nga kaiurungi katoa o te moana, ka mahuta mai i runga i o ratou kaipuke, ka tu ki te tuawhenua,
30 A ka meinga e ratou to ratou reo mou kia rangona, tiwerawera ana ta ratou tangi, ka opehia ano e ratou he puehu ki o ratou mahunga, ka takaoriori ki te pungarehu.
31 Moremore rawa ratou i te whakaaro ki a koe, he kakahu taratara te whitiki, mamae rawa te ngakau, tiwerawera te tangi e tangi ai ratou ki a koe.
32 I a ratou ano e tangi ana, ka maranga ta ratou tangi apakura mou, ka uhunga ratou ki a koe, ka mea, Ko tehea pa i rite ki Taira, ki tenei i whakawahangutia nei i waenga moana?
33 I te putanga atu o ou taonga i nga moana, he maha nga iwi i makona i tau; i whai taonga nga kingi o te whenua i a koe, i te nui hoki o ou taonga, o ou rawa.
34 I te wa i pakaru ai koe i nga moana, ki nga wahi hohonu o te moana, i taka ou rawa, me tou hui katoa i waenganui i a koe.
35 Ko nga tangata katoa o nga motu, ketekete ana ki a koe, nui atu te wehi o o ratou kingi, ko o ratou mata kohukihuki ana.
36 Ka whakahi mai ki a koe nga kaihokohoko i roto i nga iwi; ka ai koe hei whakawehi; a kore tonu ake koe ake ake.