1 那 时 , 以 色 列 中 没 冇 王 。 但 支 派 的 人 仍 是 寻 地 居 住 ; 因 为 到 那 日 子 , 他 们 还 没 冇 在 以 色 列 支 派 中 得 地 为 业 。
2 但 人 从 琐 拉 和 以 实 陶 打 发 本 族 中 的 五 个 勇 士 , 去 仔 细 窥 探 那 地 , 吩 咐 他 们 说 : 你 们 去 窥 探 那 地 。 他 们 来 到 以 法 莲 山 地 , 进 了 米 迦 的 住 宅 , 就 在 那 里 住 宿 。
3 他 们 临 近 米 迦 的 住 宅 , 听 出 那 少 年 利 未 人 的 口 音 来 , 就 进 去 问 他 说 : 谁 领 你 到 这 里 来 ? 你 在 这 里 做 甚 么 ? 你 在 这 里 得 甚 么 ?
4 他 回 答 说 : 米 迦 待 我 如 此 如 此 , 请 我 作 祭 司 。
5 他 们 对 他 说 : 请 你 求 问 神 , 使 我 们 知 道 所 行 的 道 路 通 达 不 通 达 。
6 祭 司 对 他 们 说 : 你 们 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 们 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 华 面 前 的 。
7 五 人 就 走 了 , 来 到 拉 亿 , 见 那 里 的 民 安 居 无 虑 , 如 同 西 顿 人 安 居 一 样 。 在 那 地 没 冇 人 掌 权 扰 乱 他 们 ; 他 们 离 西 顿 人 也 远 , 与 别 人 没 冇 来 往 。
8 五 人 回 到 琐 拉 和 以 实 陶 , 见 他 们 的 弟 兄 ; 弟 兄 问 他 们 说 : 你 们 冇 甚 么 话 ?
9 他 们 回 答 说 : 起 来 , 我 们 上 去 攻 击 他 们 罢 ! 我 们 已 经 窥 探 那 地 , 见 那 地 甚 好 。 你 们 为 何 静 坐 不 动 呢 ? 要 急 速 前 往 得 那 地 为 业 , 不 可 迟 延 。
10 你 们 到 了 那 里 , 必 看 见 安 居 无 虑 的 民 , 地 也 宽 阔 。 神 已 将 那 地 交 在 你 们 手 中 ; 那 地 百 物 俱 全 , 一 无 所 缺 。
11 于 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 ,
12 上 到 犹 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 后 边 安 营 。 因 此 那 地 方 名 叫 玛 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。
13 他 们 从 那 里 往 以 法 莲 山 地 去 , 来 到 米 迦 的 住 宅 。
14 从 前 窥 探 拉 亿 地 的 五 个 人 对 他 们 的 弟 兄 说 : 这 宅 子 里 冇 以 弗 得 和 家 中 的 神 象 , 并 雕 刻 的 象 与 铸 成 的 象 , 你 们 知 道 么 ? 现 在 你 们 要 想 一 想 当 怎 样 行 。
15 五 人 就 进 入 米 迦 的 住 宅 , 到 了 那 少 年 利 未 人 的 房 内 问 他 好 。
16 那 六 百 但 人 各 带 兵 器 , 站 在 门 口 。
17 窥 探 地 的 五 个 人 走 进 去 , 将 雕 刻 的 象 、 以 弗 得 、 家 中 的 神 象 , 并 铸 成 的 象 , 都 拿 了 去 。 祭 司 和 带 兵 器 的 六 百 人 , 一 同 站 在 门 口 。
18 那 五 个 人 进 入 米 迦 的 住 宅 , 拿 出 雕 刻 的 象 、 以 弗 得 、 家 中 的 神 象 , 并 铸 成 的 象 , 祭 司 就 问 他 们 说 : 你 们 做 甚 么 呢 ?
19 他 们 回 答 说 : 不 要 作 声 , 用 手 摀 口 , 跟 我 们 去 罢 ! 我 们 必 以 你 为 父 、 为 祭 司 。 你 作 一 家 的 祭 司 好 呢 ? 还 是 作 以 色 列 一 族 一 支 派 的 祭 司 好 呢 ?
20 祭 司 心 里 喜 悦 , 便 拿 着 以 弗 得 和 家 中 的 神 象 , 并 雕 刻 的 象 , 进 入 他 们 中 间 。
21 他 们 就 转 身 离 幵 那 里 , 妻 子 、 儿 女 、 牲 畜 、 财 物 都 在 前 头 。
22 离 米 迦 的 住 宅 已 远 , 米 迦 的 近 邻 都 聚 集 来 , 追 赶 但 人 ,
23 呼 叫 但 人 。 但 人 回 头 问 米 迦 说 : 你 聚 集 这 许 多 人 来 做 甚 么 呢 ?
24 米 迦 说 : 你 们 将 我 所 做 的 神 象 和 祭 司 都 带 了 去 , 我 还 冇 所 剩 的 么 ? 怎 么 还 问 我 说 做 甚 么 呢 ?
25 但 人 对 米 迦 说 : 你 不 要 使 我 们 听 见 你 的 声 音 , 恐 怕 冇 性 暴 的 人 攻 击 你 , 以 致 你 和 你 的 全 家 尽 都 丧 命 。
26 但 人 还 是 走 他 们 的 路 。 米 迦 见 他 们 的 势 力 比 自 己 强 盛 , 就 转 身 回 家 去 了 。
27 但 人 将 米 迦 所 做 的 神 象 和 他 的 祭 司 都 带 到 拉 亿 , 见 安 居 无 虑 的 民 , 就 用 刀 杀 了 那 民 , 又 放 火 烧 了 那 城 ,
28 并 无 人 搭 救 ; 因 为 离 西 顿 远 , 他 们 又 与 别 人 没 冇 来 往 。 城 在 平 原 , 那 平 原 靠 近 伯 利 合 。 但 人 又 在 那 里 修 城 居 住 ,
29 照 着 他 们 始 祖 以 色 列 之 子 但 的 名 字 , 给 那 城 起 名 叫 但 ; 原 先 那 城 名 叫 拉 亿 。
30 但 人 就 为 自 己 设 立 那 雕 刻 的 象 。 摩 西 的 孙 子 、 革 舜 的 儿 子 约 拿 单 , 和 他 的 子 孙 作 但 支 派 的 祭 司 , 直 到 那 地 遭 掳 掠 的 日 子 。
31 神 的 殿 在 示 罗 多 少 日 子 , 但 人 为 自 己 设 立 米 迦 所 雕 刻 的 象 也 在 但 多 少 日 子 。
1 I aua ra kahore o Iharaira kingi: i aua ra hoki e rapu ana te iwi o nga Rani i tetahi kainga mo ratou hei nohoanga; kihai hoki tetahi kainga tupu i tau ki a ratou i roto i nga iwi o Iharaira a tae noa ki taua ra.
2 Na ka tono nga tamariki a Rana i etahi tangata tokorima o to ratou hapu, he hunga maia, i roto i o ratou rohe, i Toraha, i Ehetaoro, hei tutei i te whenua, hei titiro hoki: i mea hoki ki a ratou, Tikina, tirohia te whenua. Na ka tae ratou ki te w henua pukepuke o Eparaima, ki te whare o Mika, noho ana i reira.
3 I a ratou i te whare o Mika, ka mohiotia e ratou te reo o taua taitamariki, o te Riwaiti: na peka ana ki reira, a ka mea ki a ia, Na wai koe i kawe mai ki konei? e aha ana hoki koe i konei? a he aha tau i konei?
4 Na ka mea ia ki a ratou, Ko nga mea tenei i meatia e Mika ki ahau; nana hoki ahau i utu, na hei tohunga ano ahau ki a ia.
5 A ka mea ratou ki a ia, Tena, ui atu ki te Atua kia mohio ai matou ka tika ranei to matou ara e haere nei matou.
6 Na ka mea te tohunga ki a ratou, Haere marie, kei te aroaro o Ihowa to koutou ara e haere na koutou.
7 Na ka haere aua tangata tokorima, ka tae ki Raihi, a ka kite i nga tangata o reira, i te pai o ta ratou noho, rite tonu ki a nga Haironi, te ata noho, te mau; kahore hoki he tangata whai mana o te whenua hei mea kia whakama ratou ki tetahi mea, a e matara mai ana ratou i nga Haironi, kahore hoki a ratou aha ki tetahi tangata.
8 Na ka tae ratou ki o ratou tuakana, ki Toraha, ki Ehetaoro; a ka mea o ratou tuakana ki a ratou, He aha ta koutou korero?
9 Katahi ratou ka mea atu, Whakatika, kia whakaekea ratou e tatou; kua kite hoki matou i te whenua, na he pai rawa; a me ata noho ano ranei koutou? kaua ra e mangere, ki te haere ki te tango i tera whenua:
10 Ka haere koutou, ka tae atu koutou ki tetahi iwi e noho tatu ana, a he nui hoki te whenua; kua homai nei hoki e te Atua ki o koutou ringa; he wahi, kahore nei i hapa i tetahi mea o te whenua.
11 Na turia atu ana i reira e te hapu o nga Rani, i roto i Toraha, i Ehetaoro, e ono rau tangata, whitiki rawa ki nga rakau o te whawhai.
12 Na ka haere ratou, a ka pupahi ki Kiriata Tearimi, ki Hura; koia i huaina ai te ingoa o tera wahi, ko Mahanerana a mohoa noa nei: koia tena i tua atu o Kiriata Tearimi.
13 Na, i haere atu ratou i reira ki te whenua pukepuke o Eparaima, a ka tae ki te whare o Mika.
14 Na ko te ohonga o nga tangata tokorima i haere nei ki te tutei i te whenua o Raihi, ka mea ki o ratou tuakana, E mohio ana ranei koutou kei enei whare he epora, he terapimi, he whakapakoko whaowhao, me tetahi mea whakarewa? na ma koutou te whaka aro ki ta koutou e mea ai.
15 Na ka peka ratou ki reira, a ka tae ki te whare o taua taitamariki, o te Riwaiti, ara ki te whare o Mika, a oha atu ana ki a ia.
16 A, ko nga tangata e ono rau o nga tama a Rana me a ratou rakau whawhai, tu tonu i te tomokanga o te kuwaha.
17 Na haere atu ana nga tangata tokorima i haere ra ki te tutei i te whenua, a ka tae ki reira; kei te tango i te whakapakoko whakairo, i te epora, i nga terapimi, i te whakapakoko hoki i whakarewaina: na ko te tohunga i te tomokanga ki te kuwaha e tu ana, ratou ko nga tangata e ono rau, me a ratou rakau whawhai, whitiki tonu.
18 A, no te haerenga o era ki te whare o Mika, no te tangohanga i te whakapakoko whakairo, i te epora, i nga terapimi, i te mea hoki i whakarewaina, ka mea te tohunga ki a ratou, E aha ana koutou?
19 Ano ra ko ratou ki a ia, Whakarongoa, kopania atu tou ringa ki tou mangai, a haere mai tatou, hei matua hoki koe mo matou, hei tohunga. Ko tehea te mea pai? kia waiho koe hei tohunga mo te whare o te tangata kotahi, kia waiho ranei hei tohunga m o tetahi iwi, mo tetahi hapu hoki o Iharaira?
20 Na ka koa te ngakau o te tohunga, a ka mau ia ki te epora, ki nga terapimi, ki te whakapakoko whakairo, a haere ana i roto i taua hunga.
21 Katahi ratou ka tahuri, ka haere; a maka ana e ratou nga tamariki, nga kararehe, me nga taonga ki mua i a ratou.
22 Ka matara atu ratou i te whare o Mika, na ka huihuia nga tangata o nga whare i tata ki te whare o Mika, a ka mau atu i a ratou nga tama a Rana.
23 Na ka karanga ratou ki nga tama a Rana. A ka tahuri mai nga aroaro o era, ka mea ki a Mika, He aha tau i huihui tangata mai ai koe?
24 Na ka mea ia, Kua tangohia atu ra e koutou aku atua i hanga ai, me te tohunga, a kua haere atu; a he aha atu ano taku? he aha hoki kia ki mai koutou ki ahau, He aha tau?
25 A ka mea nga tama a Rana ki a ia, Kei rangona tou reo e matou, kei torere atu ki a koe te hunga ngakau aritarita, a ka mate koe me tou whare katoa.
26 Na haere ana nga tama a Rana i to ratou ara, i te kitenga hoki o Mika he kaha rawa ratou i a ia, ka tahuri ia, a hoki ana ki tona whare.
27 A maua atu ana e ratou nga mea i hanga e Mika, me te tohunga i noho ki a ia, a haere ana ki Raihi, ki tetahi iwi e ata noho ana, kahore ona whakaohooho; na patua iho e ratou ki te mata o te hoari, tahuna ake hoki e ratou te pa ki te ahi.
28 Kahore hoki he tangata hei whakaora; no te mea he matara a reira i Harona, kahore ano a ratou aha ki tetahi tangata: i te raorao hoki a reira, i Peterehopo. Na hanga ana e ratou te pa, a noho ana i reira.
29 A huaina ana e ratou te ingoa o te pa ko Rana, ko te ingoa o to ratou matua, o Rana, i whanau nei ma Iharaira: ko Raihi ia te ingoa o te pa i mua.
30 Na whakaturia ana e nga tama a Rana mo ratou te whakapakoko whaowhao, a ko Honatana hoki tama a Kerehoma, tama a Mohi, ratou ko ana tama nga tohunga o te iwi o nga Rana tae noa ki te ra i whakaraua ai te whenua.
31 A tu tonu ta ratou whakapakoko whakairo, ta Mika i hanga ra, i nga ra katoa o te whare o te Atua i Hiro.