1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :
2 人 若 想 与 你 说 话 , 你 就 厌 烦 么 ? 但 谁 能 忍 住 不 说 呢 ?
3 你 素 来 教 导 许 多 的 人 , 又 坚 固 软 弱 的 手 。
4 你 的 言 语 曾 扶 助 那 将 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 软 弱 的 膝 稳 固 。
5 但 现 在 祸 患 临 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 惊 惶 。
6 你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 么 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 纯 正 么 ?
7 请 你 追 想 : 无 辜 的 人 冇 谁 灭 亡 ? 正 直 的 人 在 何 处 剪 除 ?
8 按 我 所 见 , 耕 罪 孽 、 种 毒 害 的 人 都 照 样 收 割 。
9 神 一 出 气 , 他 们 就 灭 亡 ; 神 一 发 怒 , 他 们 就 消 没 。
10 狮 子 的 吼 叫 和 猛 狮 的 声 音 尽 都 止 息 ; 少 壮 狮 子 的 牙 齿 也 都 敲 掉 。
11 老 狮 子 因 绝 食 而 死 ; 母 狮 之 子 也 都 离 散 。
12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。
13 在 思 念 夜 中 、 异 象 之 间 , 世 人 沉 睡 的 时 候 ,
14 恐 惧 、 战 兢 临 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 战 。
15 冇 灵 从 我 面 前 经 过 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
16 那 灵 停 住 , 我 却 不 能 辨 其 形 状 ; 冇 影 象 在 我 眼 前 。 我 在 静 默 中 听 见 冇 声 音 说 :
17 必 死 的 人 岂 能 比 神 公 义 么 ? 人 岂 能 比 造 他 的 主 洁 净 么 ?
18 主 不 信 靠 他 的 臣 仆 , 并 且 指 他 的 使 者 为 愚 昧 ;
19 何 况 那 住 在 土 房 、 根 基 在 尘 土 里 、 被 蠹 虫 所 毁 坏 的 人 呢 ?
20 早 晚 之 间 , 就 被 毁 灭 , 永 归 无 冇 , 无 人 理 会 。
21 他 帐 棚 的 绳 索 岂 不 从 中 抽 出 来 呢 ? 他 死 , 且 是 无 智 慧 而 死 。
1 Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2 Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3 Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4 Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5 Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6 He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7 Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8 Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9 Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10 Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11 Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12 Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14 Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15 Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16 Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17 He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18 Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19 Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21 Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.