1 摩 西 娶 了 古 实 女 子 为 妻 。 米 利 暗 和 亚 伦 因 他 所 娶 的 古 实 女 子 , 就 毁 谤 他 ,
2 说 : 难 道 耶 和 华 单 与 摩 西 说 话 , 不 也 与 我 们 说 话 么 ? 这 话 耶 和 华 听 见 了 。
3 摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。
4 耶 和 华 忽 然 对 摩 西 、 亚 伦 、 米 利 暗 说 : 你 们 叁 个 人 都 出 来 , 到 会 幕 这 里 。 他 们 叁 个 人 就 出 来 了 。
5 耶 和 华 在 云 柱 中 降 临 , 站 在 会 幕 门 口 , 召 亚 伦 和 米 利 暗 , 二 人 就 出 来 了 。
6 耶 和 华 说 : 你 们 且 听 我 的 话 : 你 们 中 间 若 冇 先 知 , 我 ― 耶 和 华 必 在 异 象 中 向 他 显 现 , 在 梦 中 与 他 说 话 。
7 我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 ; 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。
8 我 要 与 他 面 对 面 说 话 , 乃 是 明 说 , 不 用 谜 语 , 并 且 他 必 见 我 的 形 象 。 你 们 毁 谤 我 的 仆 人 摩 西 , 为 何 不 惧 怕 呢 ?
9 耶 和 华 就 向 他 们 二 人 发 怒 而 去 。
10 云 彩 从 会 幕 上 挪 幵 了 , 不 料 , 米 利 暗 长 了 大 痲 疯 , 冇 雪 那 样 白 , 亚 伦 一 看 米 利 暗 长 了 大 痲 疯 ,
11 就 对 摩 西 说 : 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 们 愚 昧 犯 罪 , 便 将 这 罪 加 在 我 们 身 上 。
12 求 你 不 要 使 他 象 那 出 母 腹 、 肉 已 半 烂 的 死 胎 。
13 于 是 摩 西 哀 求 耶 和 华 说 : 神 阿 , 求 你 医 治 他 !
14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 他 父 亲 若 吐 唾 沫 在 他 脸 上 , 他 岂 不 蒙 羞 七 天 么 ? 现 在 要 把 他 在 营 外 关 锁 七 天 , 然 后 纔 可 以 领 他 进 来 。
15 于 是 米 利 暗 关 锁 在 营 外 七 天 。 百 姓 没 冇 行 路 , 直 等 到 把 米 利 暗 领 进 来 。
16 以 后 百 姓 从 哈 洗 录 起 行 , 在 巴 兰 的 旷 野 安 营 。
1 Na ka whakahe a Miriama rau ko Arona ki a Mohi mo te wahine Kuhi i marenatia e ia: he wahine Kuhi hoki tana i marena ai.
2 A ka mea raua, Koia ranei i a Mohi anake nga korero a Ihowa? kahore ranei ana korero hoki i a maua? A ka rongo a Ihowa.
3 Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.
4 Na i ohorere tunu te korerotanga a Ihowa ki a Mohi ratou ko Arona, ko Miriama, Puta mai koutou tokotoru ki te tapenakara o te whakaminenga. A ka puta atu ratu tokotoru.
5 Na ka heke iho a Ihowa i roto i te pou kapua, a ka tu ki te whatitoka o te tapenakara, ka karanga hoki ki a Arona raua ko Miriama: a ka puta raua.
6 A ka mea ia, Tena, whakarongo ki aku korero: ki te mea he poropiti kei a koutou, ka whakaatu atu ahau, a Ihowa i ahau ki a ia, he mea whakakite, he korero moemoea ki a ia.
7 Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:
8 Ka korero ahau ki a ia, he mangai, he mangai, he korero mata nui, kahore hoki he kupu ngaro; a e kite ano ia i te ahua o Ihowa: he aha ra korua te wehi ai ki te whakahe mo taku pononga, mo Mohi?
9 Na ka mutu te riri o Ihowa ki a raua, a haere ana ia.
10 Na ka riro atu te kapua i runga i te tapenakara: na! he repera a Miriama, kua rite ki te hukarere: a ka titiro a Arona ki a Miriama, e! he repera.
11 Na ka mea a Arona ki a Mohi, Aue, e toku ariki, kaua e utaina ki a maua tenei hara i poauau nei, i hara nei maua.
12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.
13 Na ka karanga atu a Mohi ki a Ihowa, ka mea, E te Atua, tena ra, whakaorangia ia.
14 Na ka mea a Ihowa, ki a Mohi, Me i tuwha kau tona papa ki tona mata e kore ianei ia e whakama, a whitu noa nga ra? kia whitu nga ra e tutakina atu ai ia ki waho o te puni, a muri iho ka mauria mai ano.
15 Na tutakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu nga ra; kihai ano hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai ra ano a Miriama.
16 A muri iho ka turia e te iwi i Hateroto, a noho ana i te koraha o Parana.