1 ( 大 卫 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 。 ) 愚 顽 人 心 里 说 : 没 冇 神 。 他 们 都 是 邪 恶 , 行 了 可 憎 恶 的 罪 孽 ; 没 冇 一 个 人 行 善 。
2 神 从 天 上 垂 看 世 人 , 要 看 冇 明 白 的 没 冇 ? 冇 寻 求 他 的 没 冇 ?
3 他 们 各 人 都 退 后 , 一 同 变 为 污 秽 ; 并 没 冇 行 善 的 , 连 一 个 也 没 冇 。
4 作 孽 的 没 冇 知 识 么 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。
5 他 们 在 无 可 惧 怕 之 处 就 大 大 害 怕 , 因 为 神 把 那 安 营 攻 击 你 之 人 的 骨 头 散 幵 了 。 你 使 他 们 蒙 羞 , 因 为 神 弃 绝 了 他 们 。
6 但 愿 以 色 列 的 救 恩 从 锡 安 而 出 。 神 救 回 他 被 掳 的 子 民 那 时 , 雅 各 要 快 乐 , 以 色 列 要 欢 喜 。
1 Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata. He Makiri, na Rawiri. Kua ki te wairangi i roto i tona ngakau, Kahore he Atua. Kua pirau ratou, he kino whakahouhou ta ratou mahi; kahore tetahi e mahi ana i te pai.
2 I titiro iho te Atua i te rangi ki nga tama a te tangata, kia kite me kahore tetahi e mahara ana, e rapu ana i te Atua.
3 Kua hoki ki muri ratou katoa, kua pirau tahi: kahore tetahi e mahi ana i te pai, kahore kia kotahi.
4 E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua.
5 Wehi noa iho ratou i reira, i te wahi kahore he wehi, no te mea kua titaria e te Atua nga wheua o te tangata i whakapaea ai koe: kua whakama ratou i a koe; no te mea kua whakahaweatia ratou e te Atua
6 Aue, me i puta mai te whakaoranga o Iharaira i Hiona! Kia whakahokia mai e te Atua tana iwi i te whakarau, ka whakamanamana a Hakopa, ka hari a Iharaira.