1 到 那 日 , 耶 和 华 必 用 他 刚 硬 冇 力 的 大 刀 刑 罚 鳄 鱼 ― 就 是 那 快 行 的 蛇 , 刑 罚 鳄 鱼 ― 就 是 那 曲 行 的 蛇 , 并 杀 海 中 的 大 鱼 。

2 当 那 日 , 冇 出 酒 的 葡 萄 园 , 你 们 要 指 这 园 唱 歌 说 :

3 我 ― 耶 和 华 是 看 守 葡 萄 园 的 ; 我 必 时 刻 浇 灌 , 昼 夜 看 守 , 免 得 冇 人 损 害 。

4 我 心 中 不 存 忿 怒 。 惟 愿 荆 棘 蒺 藜 与 我 交 战 , 我 就 勇 往 直 前 , 把 他 一 同 焚 烧 。

5 不 然 , 让 他 持 住 我 的 能 力 , 使 他 与 我 和 好 , 愿 他 与 我 和 好 。

6 将 来 雅 各 要 扎 根 , 以 色 列 要 发 芽 幵 花 ; 他 们 的 果 实 必 充 满 世 界 。

7 主 击 打 他 们 , 岂 象 击 打 那 些 击 打 他 们 的 人 吗 ? 他 们 被 杀 戮 , 岂 象 被 他 们 所 杀 戮 的 吗 ?

8 你 打 发 他 们 去 , 是 相 机 宜 与 他 们 相 争 ; 颳 东 风 的 日 子 , 就 用 暴 风 将 他 们 逐 去 。

9 所 以 , 雅 各 的 罪 孽 得 赦 免 , 他 的 罪 过 得 除 掉 的 果 效 , 全 在 乎 此 : 就 是 他 叫 祭 坛 的 石 头 变 为 打 碎 的 灰 石 , 以 致 木 偶 和 日 象 不 再 立 起 。

10 因 为 坚 固 城 变 为 凄 凉 , 成 了 撇 下 离 弃 的 居 所 , 象 旷 野 一 样 ; 牛 犊 必 在 那 里 吃 草 , 在 那 里 躺 卧 , 并 吃 尽 其 中 的 树 枝 。

11 枝 条 枯 乾 , 必 被 折 断 ; 妇 女 要 来 点 火 烧 着 。 因 为 这 百 姓 蒙 昧 无 知 , 所 以 , 创 造 他 们 的 必 不 怜 恤 他 们 ; 造 成 他 们 的 也 不 施 恩 与 他 们 。

12 以 色 列 人 哪 , 到 那 日 , 耶 和 华 必 从 大 河 , 直 到 埃 及 小 河 , 将 你 们 一 一 地 收 集 , 如 同 人 打 树 拾 果 一 样 。

13 当 那 日 , 必 大 发 角 声 , 在 亚 述 地 将 要 灭 亡 的 , 并 在 埃 及 地 被 赶 散 的 , 都 要 来 , 他 们 就 在 耶 路 撒 冷 圣 山 上 敬 拜 耶 和 华 。

1 En ce jour-là, l'Éternel frappera, de sa dure, grande et forte épée, le Léviathan, le serpent agile, le Léviathan, le serpent tortueux, et il tuera le monstre marin.

2 En ce temps-là, on chantera ainsi sur la vigne excellente:

3 C'est moi, l'Éternel, qui la garde; je l'arroserai en tout temps; je la garderai nuit et jour, de peur qu'on ne lui fasse du mal.

4 Il n'y a point en moi de colère. Qu'on me donne des ronces, des épines à combattre! Je marcherai sur elles, je les brûlerai toutes ensemble.

5 Ou bien qu'il me prenne pour refuge! Qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi!

6 Un jour, Jacob poussera des racines; Israël fleurira et s'épanouira; ils couvriront de fruits la face de la terre.

7 Dieu a-t-il frappé son peuple, comme l'ont été ceux qui le frappaient? Israël a-t-il été tué, comme le furent ceux qui le tuaient?

8 C'est avec mesure que tu l'as châtié en le rejetant, lorsqu'il fut emporté par ton souffle impétueux, au jour du vent d'orient.

9 Aussi l'iniquité de Jacob est ainsi expiée; et voici le fruit du pardon de son péché: c'est qu'il a mis en poussière toutes les pierres des autels, comme des pierres à chaux; les emblèmes d'Ashéra ni les colonnes solaires ne se relèveront plus.

10 Car la ville forte est changée en solitude; c'est une demeure abandonnée, délaissée comme un désert. Là vient paître le veau; il s'y couche, et broute les branches qui s'y trouvent.

11 Quand le branchage en est sec, on le brise, et les femmes y viennent pour allumer du feu. Car ce peuple n'a point d'intelligence; c'est pourquoi son créateur n'a pas pitié de lui; celui qui l'a formé ne lui fait pas grâce.

12 En ce jour-là, l'Éternel abattra les fruits depuis le cours du Fleuve jusqu'au torrent d'Égypte; et vous serez ramassés un par un, ô enfants d'Israël!

13 En ce jour-là, on sonnera de la grande trompette; et ceux qui étaient perdus au pays d'Assur, et ceux qui étaient chassés au pays d'Égypte, viendront se prosterner devant l'Éternel, en la sainte montagne, à Jérusalem.