1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 么 对 我 说 : 你 当 象 鸟 飞 往 你 的 山 去 。
2 看 哪 , 恶 人 弯 弓 , 把 箭 搭 在 絃 上 , 要 在 暗 中 射 那 心 里 正 直 的 人 。
3 根 基 若 毁 坏 , 义 人 还 能 做 甚 么 呢 ?
4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。
5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。
6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 冇 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。
7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Je me suis retiré vers l'Éternel; comment donc dites-vous à mon âme: Fuyez en votre montagne, comme l'oiseau?
2 Car voici, les méchants bandent l'arc; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l'ombre, sur ceux qui ont le cœur droit.
3 Quand les fondements sont renversés, le juste, que fera-t-il?
4 L'Éternel est dans le temple de sa sainteté; l'Éternel a son trône dans les cieux. Ses yeux contemplent, ses paupières sondent les fils des hommes.
5 L'Éternel sonde le juste; mais son âme hait le méchant et celui qui aime la violence.
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu et du soufre, et le vent embrasé sera leur partage.
7 Car l'Éternel juste aime la justice; les hommes droits contempleront sa face.