1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 离 幵 说 异 言 之 民 ;
2 那 时 , 犹 大 为 主 的 圣 所 , 以 色 列 为 他 所 治 理 的 国 度 。
3 沧 海 看 见 就 奔 逃 ; 约 但 河 也 倒 流 。
4 大 山 踊 跃 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
5 沧 海 啊 , 你 为 何 奔 逃 ? 约 但 哪 , 你 为 何 倒 流 ?
6 大 山 哪 , 你 为 何 踊 跃 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 为 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
7 大 地 啊 , 你 因 见 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 动 。
8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。
1 Quand Israël sortit d'Égypte, et la maison de Jacob de chez le peuple barbare,
2 Juda fut le sanctuaire de Dieu, Israël devint son empire.
3 La mer le vit et s'enfuit; le Jourdain retourna en arrière.
4 Les montagnes bondirent comme des béliers, et les collines comme des agneaux.
5 Qu'avais-tu, ô mer, pour t'enfuir? Et toi, Jourdain, pour retourner en arrière?
6 Vous, montagnes, pour bondir comme des béliers, et vous, collines, comme des agneaux?
7 Terre, tremble devant la face du Seigneur, devant la face du Dieu de Jacob,
8 Qui change le rocher en étang, la pierre dure en sources d'eaux.