1 亚 述 王 撒 珥 根 打 发 他 珥 探 到 亚 实 突 的 那 年 , 他 珥 探 就 攻 打 亚 实 突 , 将 城 攻 取 。

2 那 时 , 耶 和 华 晓 谕 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 说 : 你 去 解 掉 你 腰 间 的 麻 布 , 脱 下 你 脚 上 的 鞋 。 以 赛 亚 就 这 样 做 , 露 身 赤 脚 行 走 。

3 耶 和 华 说 : 我 仆 人 以 赛 亚 怎 样 露 身 赤 脚 行 走 叁 年 , 作 为 关 乎 埃 及 和 古 实 的 预 兆 奇 蹟 。

4 照 样 , 亚 述 王 也 必 掳 去 埃 及 人 , 掠 去 古 实 人 , 无 论 老 少 , 都 露 身 赤 脚 , 现 出 下 体 , 使 埃 及 蒙 羞 。

5 以 色 列 人 必 因 所 仰 望 的 古 实 , 所 夸 耀 的 埃 及 , 惊 惶 羞 愧 。

6 那 时 , 这 沿 海 一 带 的 居 民 必 说 : 看 哪 , 我 们 素 所 仰 望 的 , 就 是 我 们 为 脱 离 亚 述 王 逃 往 求 救 的 , 不 过 是 如 此 ! 我 们 怎 能 逃 脱 呢 ?

1 В год, когда Тартан пришел к Азоту, быв послан от Саргона, царя Ассирийского, и воевал против Азота, и взял его,

2 в то самое время Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: пойди и сними вретище с чресл твоих и сбрось сандалии твои с ног твоих. Он так и сделал: ходил нагой и босой.

3 И сказал Господь: как раб Мой Исаия ходил нагой и босой три года, в указание и предзнаменование о Египте и Ефиопии,

4 так поведет царь Ассирийский пленников из Египта и переселенцев из Ефиопии, молодых и старых, нагими и босыми и с обнаженными чреслами, в посрамление Египту.

5 Тогда ужаснутся и устыдятся из–за Ефиопии, надежды своей, и из–за Египта, которым хвалились.

6 И скажут в тот день жители этой страны: вот каковы те, на которых мы надеялись и к которым прибегали за помощью, чтобы спастись от царя Ассирийского! и как спаслись бы мы?