1 耶 和 华 又 对 约 伯 说 :
2 强 辩 的 岂 可 与 全 能 者 争 论 么 ? 与 神 辩 驳 的 可 以 回 答 这 些 罢 !
3 于 是 , 约 伯 回 答 耶 和 华 说 :
4 我 是 卑 贱 的 ! 我 用 甚 么 回 答 你 呢 ? 只 好 用 手 摀 口 。
5 我 说 了 一 次 , 再 不 回 答 ; 说 了 两 次 , 就 不 再 说 。
6 于 是 , 耶 和 华 从 旋 风 中 回 答 约 伯 说 :
7 你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。
8 你 岂 可 废 弃 我 所 拟 定 的 ? 岂 可 定 我 冇 罪 , 好 显 自 己 为 义 么 ?
9 你 冇 神 那 样 的 膀 臂 么 ? 你 能 象 他 发 雷 声 么 ?
10 你 要 以 荣 耀 庄 严 为 妆 饰 , 以 尊 荣 威 严 为 衣 服 ;
11 要 发 出 你 满 溢 的 怒 气 , 见 一 切 骄 傲 的 人 , 使 他 降 卑 ;
12 见 一 切 骄 傲 的 人 , 将 他 制 伏 , 把 恶 人 践 踏 在 本 处 ;
13 将 他 们 一 同 隐 藏 在 尘 土 中 , 把 他 们 的 脸 蒙 蔽 在 隐 密 处 ;
14 我 就 认 你 右 手 能 以 救 自 己 。
15 你 且 观 看 河 马 ; 我 造 你 也 造 它 。 它 吃 草 与 牛 一 样 ;
16 它 的 气 力 在 腰 间 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 。
17 它 摇 动 尾 巴 如 香 柏 树 ; 它 大 腿 的 筋 互 相 联 络 。
18 它 的 骨 头 好 象 铜 管 ; 它 的 肢 体 彷 彿 铁 棍 。
19 它 在 神 所 造 的 物 中 为 首 ; 创 造 它 的 给 它 刀 剑 。
20 诸 山 给 它 出 食 物 , 也 是 百 兽 游 玩 之 处 。
21 它 伏 在 莲 叶 之 下 , 卧 在 芦 苇 隐 密 处 和 水 洼 子 里 。
22 莲 叶 的 阴 凉 遮 蔽 它 ; 溪 旁 的 柳 树 环 绕 它 。
23 河 水 泛 滥 , 它 不 发 战 ; 就 是 约 但 河 的 水 涨 到 它 口 边 , 也 是 安 然 。
24 在 它 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 它 ? 谁 能 牢 笼 它 穿 它 的 鼻 子 呢 ?
1 И продолжал Господь и сказал Иову:
2 будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 И отвечал Иов Господу и сказал:
4 вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
25 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
26 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
27 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
28 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
29 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
30 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
31 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
32 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.