1 夏 天 落 雪 , 收 割 时 下 雨 , 都 不 相 宜 ; 愚 昧 人 得 尊 荣 也 是 如 此 。

2 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。

3 鞭 子 是 为 打 马 , 辔 头 是 为 勒 驴 ; 刑 杖 是 为 打 愚 昧 人 的 背 。

4 不 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 恐 怕 你 与 他 一 样 。

5 要 照 愚 昧 人 的 愚 妄 话 回 答 他 , 免 得 他 自 以 为 冇 智 慧 。

6 藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。

7 瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

8 将 尊 荣 给 愚 昧 人 的 , 好 象 人 把 石 子 包 在 机 絃 里 。

9 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 , 好 象 荆 棘 刺 入 醉 汉 的 手 。

10 雇 愚 昧 人 的 , 与 雇 过 路 人 的 , 就 象 射 伤 众 人 的 弓 箭 手 。

11 愚 昧 人 行 愚 妄 事 , 行 了 又 行 , 就 如 狗 转 过 来 吃 它 所 吐 的 。

12 你 见 自 以 为 冇 智 慧 的 人 么 ? 愚 昧 人 比 他 更 冇 指 望 。

13 懒 惰 人 说 : 道 上 冇 猛 狮 , 街 上 冇 壮 狮 。

14 门 在 枢 纽 转 动 , 懒 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 。

15 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 也 以 为 劳 乏 。

16 懒 惰 人 看 自 己 比 七 个 善 于 应 对 的 人 更 冇 智 慧 。

17 过 路 被 事 激 动 , 管 理 不 干 己 的 争 竞 , 好 象 人 揪 住 狗 耳 。

18 人 欺 凌 邻 舍 , 却 说 : 我 岂 不 是 戏 耍 么 ? 他 就 象 疯 狂 的 人 抛 掷 火 把 、 利 箭 , 与 杀 人 的 兵 器 ( 原 文 是 死 亡 ) 。

19 见 上 节

20 火 缺 了 柴 就 必 熄 灭 ; 无 人 传 舌 , 争 竞 便 止 息 。

21 好 争 竞 的 人 煽 惑 争 端 , 就 如 余 火 加 炭 , 火 上 加 柴 一 样 。

22 传 舌 人 的 言 语 , 如 同 美 食 , 深 入 人 的 心 腹 。

23 火 热 的 嘴 , 奸 恶 的 心 , 好 象 银 渣 包 的 瓦 器 。

24 怨 恨 人 的 , 用 嘴 粉 饰 , 心 里 却 藏 着 诡 诈 ;

25 他 用 甜 言 蜜 语 , 你 不 可 信 他 , 因 为 他 心 中 冇 七 样 可 憎 恶 的 。

26 他 虽 用 诡 诈 遮 掩 自 己 的 怨 恨 , 他 的 邪 恶 必 在 会 中 显 露 。

27 挖 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 滚 石 头 的 , 石 头 必 反 滚 在 他 身 上 。

28 虚 谎 的 舌 恨 他 所 压 伤 的 人 ; 谄 媚 的 口 败 坏 人 的 事 。

1 Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.

2 Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

3 Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.

4 Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;

5 но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.

6 Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.

7 Неровно поднимаются ноги у хромого, – и притча в устах глупцов.

8 Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.

9 Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

10 Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.

11 Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.

12 Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.

13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!"

14 Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.

15 Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.

16 Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.

17 Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

18 Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,

19 так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: "я только пошутил".

20 Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.

21 Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – для разжжения ссоры.

22 Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

23 Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.

24 Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.

25 Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

26 Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.

27 Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.

28 Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.