1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,
2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;
3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,
4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。
6 你 们 愚 蒙 人 , 要 捨 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。
7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。
8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。
9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 冇 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。
10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 幵 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。
11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。
12 你 若 冇 智 慧 , 是 与 自 己 冇 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。
13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。
14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,
15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :
17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。
18 人 却 不 知 冇 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。
1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 "кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
5 "идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.
8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;
11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 "кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
17 "воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".
18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. | [Но ты отскочи, не медли на месте, не останавливай взгляда твоего на ней; ибо таким образом ты пройдешь воду чужую. От воды чужой удаляйся, и из источника чужого не пей, чтобы пожить многое время, и чтобы прибавились тебе лета жизни.]