1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 恶 人 的 罪 过 在 他 心 里 说 : 我 眼 中 不 怕   神 !

2 他 自 夸 自 媚 , 以 为 他 的 罪 孽 终 不 显 露 , 不 被 恨 恶 。

3 他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。

4 他 在 床 上 图 谋 罪 孽 , 定 意 行 不 善 的 道 , 不 憎 恶 恶 事 。

5 耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 上 及 诸 天 ; 你 的 信 实 达 到 穹 苍 。

6 你 的 公 义 好 象 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。

7 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。

8 他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。

9 因 为 , 在 你 那 里 冇 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。

10 愿 你 常 施 慈 爱 给 认 识 你 的 人 , 常 以 公 义 待 心 里 正 直 的 人 。

11 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。

12 在 那 里 , 作 孽 的 人 已 经 仆 倒 ; 他 们 被 推 倒 , 不 能 再 起 来 。

1 (35:1) Начальнику хора. Раба Господня Давида.

2 (35:2) Нечестие беззаконного говорит в сердце моем: нет страха Божия пред глазами его,

3 (35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

4 (35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

5 (35:5) на ложе своем замышляет беззаконие, становится на путь недобрый, не гнушается злом.

6 (35:6) Господи! милость Твоя до небес, истина Твоя до облаков!

7 (35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои – бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!

8 (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

9 (35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

10 (35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.

11 (35:11) Продли милость Твою к знающим Тебя и правду Твою к правым сердцем,

12 (35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

13 (35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.