1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 眷 顾 贫 穷 的 冇 福 了 ! 他 遭 难 的 日 子 , 耶 和 华 必 搭 救 他 。

2 耶 和 华 必 保 全 他 , 使 他 存 活 ; 他 必 在 地 上 享 福 。 求 你 不 要 把 他 交 给 仇 敌 , 遂 其 所 愿 。

3 他 病 重 在 榻 , 耶 和 华 必 扶 持 他 ; 他 在 病 中 , 你 必 给 他 鋪 床 。

4 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。

5 我 的 仇 敌 用 恶 言 议 论 我 说 : 他 几 时 死 , 他 的 名 纔 灭 亡 呢 ?

6 他 来 看 我 就 说 假 话 ; 他 心 存 奸 恶 , 走 到 外 边 纔 说 出 来 。

7 一 切 恨 我 的 , 都 交 头 接 耳 地 议 论 我 ; 他 们 设 计 要 害 我 。

8 他 们 说 : 冇 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。

9 连 我 知 己 的 朋 友 , 我 所 倚 靠 、 吃 过 我 饭 的 也 用 脚 踢 我 。

10 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 使 我 起 来 , 好 报 复 他 们 !

11 因 我 的 仇 敌 不 得 向 我 夸 胜 , 我 从 此 便 知 道 你 喜 爱 我 。

12 你 因 我 纯 正 就 扶 持 我 , 使 我 永 远 站 在 你 的 面 前 。

13 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 从 亘 古 直 到 永 远 。 阿 们 ! 阿 们 !

1 (40:1) Начальнику хора. Псалом Давида.

2 (40:2) Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь.

3 (40:3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.

4 (40:4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.

5 (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.

6 (40:6) Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"

7 (40:7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.

8 (40:8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:

9 (40:9) "слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".

10 (40:10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.

11 (40:11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.

12 (40:12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,

13 (40:13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.

14 (40:14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!