1 所以要除去一切恶毒、一切诡诈、虚伪、嫉妒和一切毁谤的话,
2 像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶, 好叫你们靠它长大, 进入救恩;
3 因为你们已经体验过主是美善的。
4 主是活石, 虽然被人弃绝, 却是 神所拣选所珍贵的; 你们到他面前来,
5 也就像活石, 被建造成为灵宫, 作圣洁的祭司, 借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
6 因为经上记着: "看哪, 我在锡安放了一块石头, 就是所拣选所珍贵的房角石, 信靠他的人, 必不致失望。"
7 所以这石头, 对你们信的人是宝贵的, 但对那不信的人, 却是"建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。"
8 它又"作了绊脚的石头, 使人跌倒的磐石。"他们跌倒是因为不顺从这道, 他们这样是必然的。
9 然而你们是蒙拣选的族类, 是君尊的祭司, 是圣洁的国民, 是属 神的子民, 为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
10 "你们从前不是子民, 现在却是 神的子民; 从前未蒙怜恤, 现在却蒙了怜恤。"
11 亲爱的, 我劝你们作客旅和寄居的人, 要禁戒肉体的私欲, 这私欲是与灵魂争战的。
12 你们在教外人中, 应当品行端正, 使那些人, 虽然毁谤你们是作恶的, 但因为看见你们的好行为, 就要在鉴察的日子颂赞 神。
13 你们为主的缘故, 要顺服人的一切制度, 无论是至尊的君王,
14 或是君王所派赏善罚恶的官员;
15 因为这是 神的旨意, 要借着你们的善行, 塞住糊涂无知人的口。
16 你们是自由的人, 但不要用自由来掩饰邪恶, 总要像 神的仆人。
17 要尊重众人, 爱护弟兄, 敬畏 神, 尊敬君王。
18 你们作仆人的, 要凡事敬畏顺服主人, 不单是对善良温和的, 就是乖僻的也要顺服。
19 因为人若在 神面前为良心的缘故, 忍受冤屈的苦楚, 是有福的。
20 你们若因犯罪受责打而能忍耐, 有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦, 能忍耐, 在 神看来, 这是有福的。
21 你们就是为此蒙召, 因基督也为你们受过苦, 给你们留下榜样, 叫你们跟随他的脚踪行。
22 "他从来没有犯过罪, 口里也找不到诡诈。"
23 他被骂的时候不还嘴, 受苦的时候也不说恐吓的话; 只把自己交托给那公义的审判者。
24 他在木头上亲身担当了我们的罪, 使我们既然不活在罪中, 就可以为义而活。因他受的鞭伤, 你们就得了医治。
25 你们从前好像迷路的羊, 但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Por isso também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.