1 我这作长老的, 写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的; 不单是我, 凡认识真理的,
2 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面, 也必与我们同在, 直到永远。
3 愿恩惠、怜悯、平安, 从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。
4 我看见你的儿女中, 有人照着我们从父领受的命令在真理中行事, 我就非常欣慰。
5 夫人哪, 我现在请求你, 我们要彼此相爱。我写给你的, 不是一条新命令, 而是我们从起初就有的。
6 我们要照着他的命令行事, 这就是爱。你们从起初所听见的那命令, 就是要你们凭着爱心行事。
7 有许多欺骗人的已经在世上出现, 他们否认耶稣基督是成了肉身来的; 这就是那骗人的和敌基督的。
8 你们要小心, 不要拆毁我们已经完成的工作, 却要得着美满的赏赐。
9 凡越过基督的教训又不持守的, 就没有 神; 持守这教训的, 就有父和子了。
10 如果有人到你们那里, 不传这教训, 你们就不要接待他到家里, 也不要问候他;
11 因为问候他的, 就在他的恶事上有分了。
12 我还有许多话要写给你们, 可是我不想借用纸墨, 只是盼望到你们那里当面谈谈, 好让我们的喜乐充足。
13 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。
1 O presbítero à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 Graça seja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 E o amor é este: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.