1 "将来, 你进了耶和华你的 神赐给你作产业的地, 占领那地, 并且住在那里以后,
2 就要从耶和华你的 神赐给你的地上, 把地上各种初熟果子取些来, 放在篮子里, 到耶和华你的 神选择立为他名的居所的地方,
3 去见当时作祭司的, 对他说: ‘我今日向耶和华你的 神表明, 我已经来到了耶和华向我们的列祖起誓应许要赐给我们的地。’
4 祭司就要从你手里接过篮子, 放在耶和华你的 神的祭坛前面。
5 然后你要在耶和华你的 神面前说: ‘我的祖先原是个飘泊流亡的亚兰人; 他下到埃及, 在那里寄居; 他人数稀少, 在那里却成了又大又强、人数又多的国。
6 埃及人恶待我们, 苦害我们, 把苦工加在我们身上。
7 于是我们向耶和华我们列祖的 神呼求, 耶和华听见了我们的声音, 看见了我们所受的困苦、劳碌和压迫,
8 耶和华就用大能的手和伸出来的膀臂, 以及大而可畏的事、神迹和奇事, 把我们从埃及领出来。
9 把我们领进这地方, 把这地赐给我们, 就是流奶与蜜的地。
10 耶和华啊, 现在你看, 我把你赐给我的土地的初熟果子带了来。’随后你要把篮子放在耶和华你的 神面前, 在耶和华你的 神面前下拜。
11 你和利未人, 以及住在你们中间的外族人, 都要因耶和华你的 神赐给你和你的家的一切好处而欢乐。
12 "每逢第三年, 就是十分献一之年, 你把一切出产的十分之一完全取出, 分给利未人、寄居的和孤儿寡妇, 使他们在你的城中吃饱了以后,
13 你就要在耶和华你的 神面前说: ‘我已经把圣物从家里除去了, 也分给了利未人、寄居的和孤儿寡妇, 都照着你吩咐我的一切诫命; 你的命令我都没有违背, 也没有忘记。
14 我守丧的时候, 没有吃这圣物; 我不洁的时候, 没有把它除去, 也没有把它送给死人; 我听从了耶和华我的 神的话, 都照着你吩咐我的一切行了。
15 求你从天上你圣洁的居所垂看, 赐福给你的子民以色列, 和你赐给我们的土地, 就是你向我们的列祖起誓应许的那流奶与蜜的地。’
16 "耶和华你的 神今日吩咐你遵行这些律例和典章, 所以你要一心一意谨守遵行。
17 你今日承认了耶和华是你的 神, 要遵行他的道, 谨守他的律例、诫命和典章, 听从他的话。
18 耶和华今日照着他应许你的, 也承认了你是他珍贵的子民, 使你谨守他的一切诫命;
19 他又使你得称赞、名誉和尊贵, 超过他所造的列国之上, 并且照着他说过的使你作圣洁的子民, 归于耶和华你的 神。"
1 E será que, quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te der por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 Então tomarás das primícias de todos os frutos do solo, que recolheres da terra, que te dá o Senhor teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 E irás ao sacerdote, que houver naqueles dias, e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o Senhor teu Deus que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Então testificarás perante o Senhor teu Deus, e dirás: Arameu, prestes a perecer, foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente, porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa, e numerosa.
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós impuseram uma dura servidão.
7 Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para a nossa opressão.
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 E nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 E eis que agora eu trouxe as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor teu Deus,
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua colheita no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem;
13 E dirás perante o Senhor teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas e as dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme a todos os teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi os teus mandamentos, nem deles me esqueci;
14 Delas não comi no meu luto, nem delas nada tirei quando imundo, nem delas dei para os mortos; obedeci à voz do Senhor meu Deus; conforme a tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 Neste dia, o Senhor teu Deus te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os pois, e cumpre-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Hoje declaraste ao Senhor que ele te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 E o Senhor hoje te declarou que tu lhe serás por seu próprio povo, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que criou, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como tem falado.