1 那时, 巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但, 听说希西家病了, 又痊愈了, 就派人送信和礼物给希西家。
2 希西家就十分高兴, 并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油, 以及他整个武器库里和他府库里的一切物件, 都给使者们看; 他家里和他全国里的东西, 希西家没有一样不给他们看。
3 于是以赛亚先知来见希西家王, 问他说: "这些人说了些什么?他们从哪里来见你?"希西家说: "他们是从远方的巴比伦来见我的。"
4 以赛亚又问: "他们在你家里看见了什么?"希西家回答: "我家中所有的, 他们都看了; 我的财宝中, 没有一样不给他们看。"
5 以赛亚对希西家说: "你要听万军之耶和华的话。
6 看哪! 日子必到, 你家中所有的, 以及你列祖所积蓄到今日的, 都要被带到巴比伦去, 一样也不留, 这是耶和华说的。
7 从你所出的众子, 就是你所生的, 其中必有被掳去的, 在巴比伦王宫里作太监。"
8 希西家对以赛亚说: "你所说耶和华的话不错呀! "因为他心里想: "在我有生之日, 必有平安和稳固。"
1 Naquele tempo enviou Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei de Babilônia, cartas e um presente a Ezequias, porque tinha ouvido dizer que havia estado doente e que já tinha convalescido.
2 E Ezequias se alegrou com eles, e lhes mostrou a casa do seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda a sua casa de armas, e tudo quanto se achava nos seus tesouros; coisa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não lhes mostrasse.
3 Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram, e de onde vieram a ti? E disse Ezequias: De uma terra remota vieram a mim, de Babilônia.
4 E disse ele: Que foi que viram em tua casa? E disse Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
5 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos Exércitos:
6 Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, e o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.
7 E até de teus filhos, que procederem de ti, e tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei de Babilônia.
8 Então disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Disse mais: Pois haverá paz e verdade em meus dias.