1 看哪! 耶和华的手不是缩短了, 以致不能拯救; 他的耳朵不是不灵, 不能听见;

2 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们, 不听你们的祷告。

3 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。

4 没有人按公义求告, 没有人凭诚实争辩; 他们都倚靠虚无, 说虚谎的话; 所怀的是毒害, 所生的是罪孽。

5 他们所孵化的是毒蛇的蛋, 他们所结的是蜘蛛的网, 吃了它们的蛋, 就一定死; 蛋破了, 就孵出蝮蛇来。

6 他们的网, 不能作衣服, 他们所作的, 也不能遮盖自己; 他们所作的是罪孽的作为, 他们的手里满是强暴的行为。

7 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。

8 平安的路, 他们不认识, 在他们的行径中没有公平; 他们为自己使道路弯曲, 行在其上的, 都不认识平安。

9 因此, 公平远离我们, 公义赶不上我们, 我们指望亮光, 不料, 却是黑暗。我们指望光明, 却行在幽暗中!

10 我们摸索墙壁, 好像瞎子一样; 我们摸索, 如同没有眼睛的人一般; 我们在中午跌倒, 有如在黄昏跌倒一样; 我们在肥壮的人中, 好像死人一般。

11 我们都咆哮如熊, 悲鸣像鸽子; 我们等候公平, 却没有公平; 指望拯救, 拯救却离我们很远。

12 因为我们的过犯在你面前增多, 我们的罪作证控告我们, 我们的过犯与我们在一起; 我们知道我们的罪孽,

13 就是悖逆、否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和背道的话, 心里怀着谎言, 随即说出来;

14 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。

15 诚实缺乏, 远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了, 就看这为恶事, 因为一点公平也没有。

16 他见无人行善, 无人代求, 就非常诧异, 所以他用自己的膀臂为他施行拯救, 以自己的公义扶持他。

17 他穿上公义的铠甲, 戴上救恩的头盔, 穿上复仇的衣服, 披上热心作外袍。

18 他要按照各人的行为施行报应, 把烈怒降与他的敌人, 把报应加给他的仇敌, 向众海岛的人施行报应。

19 这样, 人从日落之处必敬畏耶和华的名, 从日出之地也必敬畏他的荣耀, 仇敌像河水冲来的时候, 耶和华的气必向他催逼。

20 "必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。"这是耶和华说的。

21 耶和华说: "至于我, 我与他们所立的约是这样: 我加在你们身上的灵和我放在你口里的话, 必不离开你的口, 不离开你后裔的口, 也不离开你后裔的后裔的口, 从现在直到永远; 这是耶和华说的。"

1 Eis que a mão do Senhor não está encolhida, para que não possa salvar; nem agravado o seu ouvido, para não poder ouvir.

2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados encobrem o seu rosto de vós, para que não vos ouça.

3 Porque as vossas mãos estão contaminadas de sangue, e os vossos dedos de iniquidade; os vossos lábios falam falsidade, a vossa língua pronuncia perversidade.

4 Ninguém há que clame pela justiça, nem ninguém que compareça em juízo pela verdade; confiam na vaidade, e falam mentiras; concebem o mal, e dão à luz a iniquidade.

5 Chocam ovos de basilisco, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e, quebrando-os, sairá uma víbora.

6 As suas teias não prestam para vestes nem se poderão cobrir com as suas obras; as suas obras são obras de iniquidade, e obra de violência há nas suas mãos.

7 Os seus pés correm para o mal, e se apressam para derramarem o sangue inocente; os seus pensamentos são pensamentos de iniquidade; destruição e quebrantamento há nas suas estradas.

8 Não conhecem o caminho da paz, nem há justiça nos seus passos; fizeram para si veredas tortuosas; todo aquele que anda por elas não tem conhecimento da paz.

9 Por isso o juízo está longe de nós, e a justiça não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão.

10 Apalpamos as paredes como cegos, e como os que não têm olhos andamos apalpando; tropeçamos ao meio-dia como nas trevas, e nos lugares escuros como mortos.

11 Todos nós bramamos como ursos, e continuamente gememos como pombas; esperamos pelo juízo, e não o há; pela salvação, e está longe de nós.

12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti, e os nossos pecados testificam contra nós; porque as nossas transgressões estão conosco, e conhecemos as nossas iniquidades;

13 Como o prevaricar, e mentir contra o Senhor, e o desviarmo-nos do nosso Deus, o falar de opressão e rebelião, o conceber e proferir do coração palavras de falsidade.

14 Por isso o direito se tornou atrás, e a justiça se pôs de longe; porque a verdade anda tropeçando pelas ruas, e a equidade não pode entrar.

15 Sim, a verdade desfalece, e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor viu, e pareceu mal aos seus olhos que não houvesse justiça.

16 E vendo que ninguém havia, maravilhou-se de que não houvesse um intercessor; por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação, e a sua própria justiça o susteve.

17 Pois vestiu-se de justiça, como de uma couraça, e pôs o capacete da salvação na sua cabeça, e por vestidura pôs sobre si vestes de vingança, e cobriu-se de zelo, como de um manto.

18 Conforme forem as obras deles, assim será a sua retribuição, furor aos seus adversários, e recompensa aos seus inimigos; às ilhas dará ele a sua recompensa.

19 Então temerão o nome do Senhor desde o poente, e a sua glória desde o nascente do sol; vindo o inimigo como uma corrente de águas, o Espírito do Senhor arvorará contra ele a sua bandeira.

20 E virá um Redentor a Sião e aos que em Jacó se converterem da transgressão, diz o Senhor.

21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.