1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王; 西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。
2 西底家和他的臣仆, 以及那地的人民, 都不听从耶和华借耶利米先知所传的话。
3 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅, 去见耶利米先知, 说: "请你为我们向耶和华我们的 神祷告。"
4 那时, 耶利米还可以在民众中间自由行动, 因为他们还没有把他关进监狱里。
5 法老的军队已经从埃及出来; 那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声, 就从耶路撒冷撤退了。
6 那时, 耶和华的话临到耶利米先知,
7 "耶和华以色列的 神这样说: 你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说: ‘看哪! 那出来帮助你们的法老的军队, 必回到他们的埃及本地去。
8 迦勒底人必回来, 攻击这城, 占领这城, 放火烧毁这城。’
9 耶和华这样说: 你们不要自己欺骗自己, 说: ‘迦勒底人必定离开我们! ’因为他们必不离开。
10 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军, 他们中间只剩下一些受重伤的人, 他们也必各从自己的帐棚里起来, 放火烧毁这城。’"
11 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
12 耶利米离开耶路撒冷, 往便雅悯地去, 要在那里, 在同乡中间, 取得自己的产业。
13 他到了便雅悯门, 那里有一个守卫的长官, 名叫伊利雅, 是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子; 他拿住耶利米先知, 说: "你想去投降迦勒底人! "
14 耶利米说: "这是谎话! 我并不是去投降迦勒底人。"但伊利雅不听他, 仍拿住他, 把他带到众领袖那里。
15 众领袖都恼怒耶利米, 就吩咐人打他, 并且把他关进监里, 就是在书记约拿单的房子里, 因为他们已把这房子改作监狱。
16 耶利米进了地牢里的一个囚房, 在那里监禁了多日。
17 后来, 西底家王派人去把他带出来; 王在自己的宫中私下问他, 说: "从耶和华那里有话来吗?"耶利米回答: "有! "又说: "你必交在巴比伦王的手中。"
18 耶利米再对西底家王说: "我有什么得罪你, 或你的臣仆, 或这人民, 你竟然把我送进监狱里呢?
19 你们的先知曾向你们预言说: ‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
20 我主我王啊! 现在求你垂听, 求你容我向你恳求! 不要把我送回书记约拿单的房子去, 免得我死在那里。"
21 于是西底家王下令, 把耶利米拘留在卫兵的院子里; 他们每天从饼铺街拿一个饼给他, 直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaseias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo, e disse: Há porventura alguma palavra do Senhor? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de Babilônia serás entregue.
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.