1 以利户又接着说:
2 "你再等我片刻我就指示你, 因为我还有话要为 神说。
3 我要从远处引来我的意见, 把公义归给我的创造主。
4 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
5 神大有能力, 并且不藐视人, 他的智慧大有能力。
6 他不容恶人生存, 却为困苦人主持公道。
7 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
8 他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
10 他开启他们的耳朵可以领受教训, 吩咐他们离开罪孽而悔改。
11 他们若听从他、事奉他, 就必幸福地度尽他们的日子, 也必快乐地度过他们的岁月。
12 他们若不听从, 就必死在刀下, 毫无知识地气绝身亡。
13 那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们, 他们竟不呼求。
14 他必早年丧命, 丧命如庙妓一样。
15 神借着苦难救拔困苦人, 以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16 他也诱导你脱离患难的虎口, 到宽阔不狭窄之地, 到你摆满肥甘的席上。
17 你却满有恶人所当受的审判, 审断和刑罚把你抓住。
18 你要小心不可让忿怒激动你, 以致侮慢 神, 也不要因赎价大而偏离正道。
19 你的呼求、或一切势力, 能使你不受患难吗?
20 你不可切慕黑夜来临, 就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21 你要小心, 不可转向罪孽, 因为你选择罪孽而不选择患难。
22 神靠自己的能力高高在上, 有谁像 神指教人呢?
23 谁把他所行的道路派给他?谁能说: ‘你所行的不义’呢?
24 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。
25 他所行的, 万人都看见, 世人都从远处观看。
26 神为至大, 我们不能了解, 他的年数, 无法测度。
27 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
28 云层倾下雨水, 沛然降在世人身上。
29 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
30 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
31 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
32 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
33 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。"
1 Prosseguiu ainda Eliú, e disse:
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 De longe trarei o meu conhecimento; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 E se estão presos em grilhões, amarrados com cordas de aflição,
9 Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto prevaleceram nelas.
10 Abre-lhes também os seus ouvidos, para sua disciplina, e ordena-lhes que se convertam da maldade.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Porém se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 A sua alma morre na mocidade, e a sua vida perece entre os impuros.
15 Ao aflito livra da sua aflição, e na opressão se revela aos seus ouvidos.
16 Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te sustentam.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que não sejas atingido pelo castigo violento, pois nem com resgate algum te livrarias dele.
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem ensina como ele?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou, quem lhe dirá: Tu cometeste maldade?
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, que os homens contemplam.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Porque faz miúdas as gotas das águas que, do seu vapor, derramam a chuva,
28 A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Porventura pode alguém entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre as profundezas do mar.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe.