1 "你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子把它的舌头压下吗?

2 能把草绳穿进它的鼻子吗?能用刺钩穿透它的腮骨吗?

3 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?

4 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?

5 你怎能玩弄它, 像玩弄雀鸟一样呢?怎能把它拴住, 给你的幼女取乐呢?

6 结伙的渔夫怎能拿它当货物买卖呢?怎能把它分给商人呢?

7 你能用倒钩扎满它的皮吗?能用鱼叉扎满它的头吗?

8 你把手按在它身上, 想到与它的战斗, 你就不再是这样作了。(本章第1-8节在《马索拉抄本》为40:25-32)

9 人希望捉住它是徒然的, 人一见它, 就心惊胆战。(本节在《马索拉抄本》为41:1)

10 人惹它的时候, 它不是很凶猛吗?这样, 有谁人在我面前能站立得住呢?

11 谁先给了我, 以致我要偿还呢?天下万物, 都是我的。

12 论到鳄鱼的四肢和它的力气, 以及美好的体态, 我不能缄默不言。

13 谁能揭开它的外皮呢?谁能进入它上下两颚之间呢?

14 谁能打开它的口呢?它的牙齿令人战栗。

15 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着, 像印得很紧的印章一样。

16 这鳞甲一一相连接, 连气也透不入其间,

17 鳞甲一一互相连合, 互相紧贴, 不能分离。

18 它打的喷嚏闪出光来, 它的眼睛如同清晨的阳光;

19 有火从它的口中发出, 火星四射;

20 有烟从它的鼻孔里冒出来, 像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;

21 它的气可以点着煤炭, 有火焰从它的口里喷出来,

22 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。

23 它下垂的肌肉紧贴在一起, 牢牢地贴在身上, 不能摇动。

24 它的心坚实如石头, 如下磨石那样坚实。

25 它一起来, 勇士都惊慌, 因惊惶过度举止失措。

26 追上它的刀剑都没用, 矛枪、标枪、短枪也是这样。

27 它把铁当作干草, 把铜当作朽木。

28 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。

29 棍棒被它当作碎秸, 短枪飕飕之声它也讥笑。

30 它的腹下像锐利的瓦片, 它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。

31 它使深渊沸腾, 它搅动海洋如在鼎中调制膏油。

32 它使自己行过的路发出白光, 令人把深渊当作白发老人。

33 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;

34 所有高大的动物, 它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。"

1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?

2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?

4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?

6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?

7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?

8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.

9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?

10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?

11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.

12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.

13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?

14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.

15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.

16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.

18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.

19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.

21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.

22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.

23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.

24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.

25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.

26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.

27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.

28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.

29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;

30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.

31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.

32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cabelos.

33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.

34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.