28 耶稣讲完这些话, 就往前走, 上耶路撒冷去。
29 将到伯法其和伯大尼, 就在橄榄山那里, 他差派两个门徒,
30 说: "你们往对面的村子里去, 就会看见一头从来没有人骑过的小驴, 拴在那里, 把它解开牵来。
31 如果有人问为什么解开它, 你们要这样说: ‘主需要它。’"
32 被差的人去了, 发现和主所说的一样。
33 他们解开小驴的时候, 主人问他们: "你们为什么解开它?"
34 他们说: "主需要它。"
35 他们把小驴牵到耶稣那里, 把自己的衣服搭在上面, 扶着耶稣上去。
36 耶稣前行的时候, 众人把自己的衣服铺在路上。
37 他走近耶路撒冷, 快要下橄榄山的时候, 全体门徒因为所看见的一切神迹, 就欢乐起来, 大声赞美 神,
38 说: "奉主名来的王, 是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀! "
39 群众中有几个法利赛人对他说: "先生, 责备你的门徒吧! "
40 耶稣说: "我告诉你们, 他们若不出声, 石头都要呼叫了。"
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.