1 凯撒提庇留执政第十五年, 本丢.彼拉多作犹太总督, 希律作加利利的分封王, 他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地区的分封王, 吕撒尼亚作亚比利尼的分封王,
2 亚那和该亚法作大祭司的时候, 神的话临到撒迦利亚的儿子, 在旷野的约翰。
3 他就来到约旦河一带地方, 宣讲悔改的洗礼, 使罪得赦。
4 正如以赛亚先知的书上写着: "在旷野有呼喊者的声音: ‘预备主的道, 修直他的路!
5 一切洼谷都当填满, 大小山冈都要削平! 弯弯曲曲的改为正直, 高高低低的修成平坦!
6 所有的人都要看见 神的救恩。’"
7 约翰对那出来要受他洗礼的群众说: "毒蛇所生的啊, 谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
8 应当结出果子来, 与悔改的心相称; 你们心里不要说: ‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9 现在斧头已经放在树根上, 所有不结好果子的树, 就砍下来, 丢在火里。"
10 群众问他: "那么, 我们该作什么呢?"
11 他回答: "有两件衣服的, 当分给那没有的, 有食物的也当照样作。"
12 又有税吏来要受洗, 问他: "老师, 我们当作什么呢?"
13 他说: "除了规定的以外, 不可多收。"
14 兵丁也问他: "至于我们, 我们又应当作什么呢?"他说: "不要恐吓, 不要敲诈, 当以自己的粮饷为满足。"
15 那时众人正在期待, 人人心里都在猜想会不会约翰就是基督。
16 约翰对众人说: "我用水给你们施洗, 但那能力比我更大的要来, 我就是给他解鞋带都没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
17 他手里拿着簸箕, 要扬净麦场, 把麦子收进仓里, 却用不灭的火把糠秕烧尽。"
18 他还用许多别的话劝勉众人, 向他们传福音。
19 分封王希律, 因他弟弟的妻子希罗底, 并因他自己所行的一切恶事, 受到约翰的责备。
20 他在这一切事以外, 再加上一件, 就是把约翰关在监里。
21 众人受了洗, 耶稣也受了洗。他正在祷告, 天就开了,
22 圣灵仿佛鸽子, 有形体地降在他身上; 有声音从天上来, 说: "你是我的爱子, 我喜悦你。"
23 耶稣开始传道, 年约三十岁, 人以为他是约瑟的儿子, 约瑟是希里的儿子,
24 依次往上推, 是玛塔、利未、麦基、雅拿、约瑟、
25 玛他提亚、亚摩斯、拿鸿、以斯利、拿该、
26 玛押、玛他提亚、西美、约瑟、约大、
27 约哈难、利撒、所罗巴伯、撒拉铁、尼利、
28 麦基、亚底、哥桑、以摩当、珥、
29 耶书、以利以谢、约令、玛塔、利未、
30 西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
31 米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
32 耶西、俄备得、波阿斯、撒门("撒门"有些抄本作"撒拉")、拿顺、
33 亚米拿达、亚当民(有些抄本无"亚当民"一词)、亚兰("亚兰"有些抄本作"亚珥尼")、希斯仑、法勒斯、犹大、
34 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
35 西鹿、拉吴、法勒、希伯、沙拉、
36 该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
37 玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
38 以挪士、塞特、亚当, 亚当是 神的儿子。
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judeia, e Herodes tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Todo o vale se encherá, e se abaixará todo o monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de desatar-lhe a correia das sandálias; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Assim também, admoestando muitas outras coisas, anunciava o Evangelho ao povo.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 E este mesmo Jesus estava como que começando os trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom de Perez, e Perez de Judá,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Éber, e Éber de Salá,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.