1 过了安息日, 在礼拜日天亮的时候, 抹大拉的马利亚和另一个马利亚来看坟墓。
2 忽然, 地震得很厉害; 主的使者从天上下来, 把石头辊开, 坐在上面。
3 他的样子好像闪电, 衣服洁白如雪。
4 看守的人因为害怕他, 就浑身战抖, 好像死了一样。
5 那使者对妇女们说: "你们不要怕, 我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
6 他不在这里, 已经照他所说的复活了。你们来看安放他的地方吧。
7 快去告诉他的门徒: ‘他已经从死人中复活了。他会比你们先到加利利去, 你们在那里必看见他。’现在我已经告诉你们了。"
8 她们立刻离开坟墓, 又害怕, 又十分欢喜, 跑去告诉耶稣的门徒。
9 忽然, 耶稣向她们迎面而来, 说: "你们好。"她们就上前, 抱住他的脚拜他。
10 耶稣对她们说: "不要怕, 去告诉我的弟兄, 叫他们到加利利去, 他们在那里必看见我。"
11 她们去的时候, 有些卫兵进了城, 把一切所发生的事向祭司长报告。
12 祭司长就和长老聚集在一起商量, 然后拿许多钱给士兵,
13 说: "你们要这样说: ‘他的门徒晚上来了, 趁我们睡着的时候, 把他偷走了。’
14 如果总督知道了这件事, 我们会说服他, 不会牵连你们。"
15 士兵收了钱, 就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
16 十一个门徒往加利利去, 到了耶稣指定的山上。
17 他们看见耶稣就拜他, 但仍然有些人怀疑。
18 耶稣上前来, 对他们说: "天上地上一切权柄都赐给我了。
19 所以, 你们要去使万民作我的门徒, 奉父子圣灵的名, 给他们施洗("奉父子圣灵的名, 给他们施洗"或译: "给他们施洗, 归入父子圣灵的名"),
20 我吩咐你们的一切, 都要教导他们遵守。这样, 我就常常与你们同在, 直到这世代的终结。"
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 E, saindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos principais sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação do mundo. Amém.