1 酒能使人狂放, 烈酒能使人喧哗; 所有因醉酒而犯错的, 都没有智慧。

2 王的震怒好像狮子的吼叫; 触怒他的是自害己命。

3 平息纷争就是人的荣耀; 只有愚妄人个个都爱争执。

4 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候, 出去求食, 必一无所得。

5 人心里的谋略如同深水, 唯有聪明人能汲引出来。

6 很多人自称忠诚, 但信实的人, 谁能遇着呢?

7 行为完全的义人, 他的后代是有福的。

8 君王坐在审判的位上, 他的眼目查察一切恶事。

9 谁能说: "我洁净了我的心, 我是清洁无罪的"?

10 不同的法码, 不同的量器, 两样都是耶和华所厌恶的。

11 孩童的行动是否清洁正直, 凭他的行为就可以把他自己显明出来。

12 能听的耳朵和能看的眼睛, 两样都是耶和华所造的。

13 不要贪睡, 免得你贫穷; 睁开眼睛, 你才有饱餐。

14 买东西的说: "不好, 不好! "离去以后, 他就自夸。

15 虽有金子、许多红宝石和宝器, 但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。

16 谁为陌生人作保证人, 就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人, 谁就要作担保。

17 欺骗得来的食物, 人总觉得甘甜; 事后他的口必充满沙石。

18 计划要有筹算才能确立; 作战也要倚靠智谋。

19 到处搬弄是非的, 泄露秘密; 好说闲言的, 不可与他结交。

20 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。

21 起初迅速得来的产业, 最后却不是福气。

22 你不要说: "我要以恶报恶"; 要等候耶和华, 他必拯救你。

23 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平, 也是邪恶的。

24 人的脚步是由耶和华所定, 人怎能明白自己的道路呢?

25 如果有人轻率地说: "这是归 神为圣之物", 许愿以后才重新考虑, 就是自陷网罗。

26 智慧的王簸散恶人, 并用车轮碾他们。

27 人的灵是耶和华的灯, 探照人的脏腑。

28 慈爱和信实保护君王, 他的王位也借慈爱维持。

29 气力是年轻人的荣耀, 白发是老年人的尊荣。

30 鞭伤能除净人的邪恶, 责打能洗净人的脏腑。

1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.

2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.

3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.

4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.

5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.

6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?

7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.

8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.

9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?

10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.

11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.

12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.

13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.

14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.

15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.

16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.

17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.

18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.

19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.

20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.

21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.

22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.

23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.

24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?

25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.

26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.

27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.

28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.

29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são os cabelos brancos.

30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.