1 我们坚强的人, 应该担当不坚强的人的软弱, 不应该求自己的喜悦。
2 我们各人务要叫邻舍喜悦, 好让他得到益处、得到造就。
3 因为连基督也不求自己的喜悦; 反而像经上所记的: "辱骂你的人的辱骂, 都落在我的身上。"
4 从前经上所写的, 都是为教训我们而写的, 好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
5 愿赐忍耐和安慰的 神, 使你们彼此同心, 效法基督耶稣,
6 同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
7 因此, 你们应当彼此接纳, 就像基督接纳了你们一样, 使荣耀归于 神。
8 我说, 基督为了 神的真理, 成了受割礼的人的仆人, 为的是要证实对祖先的应许,
9 使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神; 如经上所记: "因此我要在列邦中称赞你, 歌颂你的名。"
10 又说: "列邦啊, 当与他的子民一同快乐。"
11 又说: "万国啊, 你们当赞美主; 愿万民都颂赞他。"
12 以赛亚也说: "将来必有耶西的根, 就是那兴起来治理列邦的; 列邦都寄望于他。"
13 愿那赐盼望的 神, 因着你们的信, 把一切喜乐平安充满你们, 使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
14 我的弟兄们, 我个人深信你们自己也满有良善, 充满丰富的知识, 也能够彼此劝导。
15 但有些地方, 我写得稍为大胆一点, 是要提醒你们; 我因着 神赐给我的恩典,
16 为外族人作了基督耶稣的仆役, 作了 神福音的祭司, 使所献上的外族人得蒙悦纳, 靠着圣灵成为圣洁。
17 所以, 在 神的事上, 我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
18 别的我不敢说, 我只说基督借着我所作的事, 就是用言语行为, 借着神迹和奇事的大能, 以及圣灵的大能, 使外族人顺服; 这样, 我从耶路撒冷直到以利里古, 把基督的福音都传开了。
20 我立定主意, 不在宣扬过基督的地方传福音, 免得建立在别人的根基上,
21 反而照经上所记: "那对他一无所闻的, 将要看见; 那没有听过的, 将要明白。"
22 因此, 我多次受到拦阻, 不能到你们那里去。
23 但现在这一带再没有可传的地方, 而我多年来又很想去见你们,
24 所以, 无论我什么时候到西班牙去, 都希望趁我路过时和你们见面, 先稍微满足我的心愿, 然后由你们给我送行到那里去。
25 不过, 我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
26 因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱, 给耶路撒冷圣徒中的穷人。
27 他们是乐意的, 而且那也是他们的本分("本分"原文作"债"), 因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处, 就应该供应他们肉身的需要。
28 等我办好这件事, 把这笔款项安全地交了给他们, 我就要路过你们那里到西班牙去。
29 我知道我到你们那里去的时候, 一定会带着基督丰盛的福分。
30 弟兄们, 我靠着我们的主耶稣基督, 凭着圣灵的慈爱, 劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
31 求 神救我脱离犹太地不信从的人, 使我带到耶路撒冷的捐款, 可以得到圣徒的悦纳;
32 也使我照着 神的旨意, 高高兴兴地到你们那里去, 好和你们一同得到安息。
33 愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pelo poder do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Cristo.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de primeiro em parte me satisfazer de vossa companhia.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.