1 神和主耶稣基督的仆人雅各, 向散居各地的十二支派问安。

2 我的弟兄们, 你们遭遇各种试炼的时候, 都要看为喜乐;

3 因为知道你们的信心经过考验, 就产生忍耐。

4 但忍耐要坚持到底("坚持到底"原文作"有完全的功效"), 使你们可以完全, 毫无缺乏。

5 你们中间若有人缺少智慧, 就当向那厚赐众人, 而且不斥责人的 神祈求, 他就必得着。

6 可是, 他应该凭着信心祈求, 不要有疑惑; 因为疑惑的人, 就像被风吹荡翻腾的海浪。

7 那样的人, 不要想从主得到什么;

8 因为三心两意的人, 在他的一切道路上, 都摇摆不定。

9 卑微的弟兄应当以高升为荣;

10 富足的也不应该以降卑为辱; 因为他如同草上的花, 必要过去。

11 太阳一出, 热风一吹, 草必枯干, 花必凋谢, 它的美容就消失了; 富足的人也必在他的奔波经营中这样衰落。

12 能忍受试炼的人, 是有福的; 因为他经过考验之后, 必得着生命的冠冕, 这冠冕是主应许给爱他的人的。

13 人被试探, 不可说"我被 神试探"; 因为 神不能被恶试探, 他也不试探任何人。

14 每一个人受试探, 都是被自己的私欲所勾引诱惑的。

15 私欲怀了胎, 就生出罪; 罪长成了, 就产生死亡。

16 我亲爱的弟兄们, 不要看错了。

17 各样美好的赏赐, 各样完备的恩赐, 都是从上面、从众光之父降下来的, 他本身并没有改变, 也没有转动的影子。

18 他凭着自己的旨意, 借着真理的道生了我们, 使我们作他所造的万物中初熟的果子。

19 我亲爱的弟兄们, 你们要知道, 人人都应该快快地听, 慢慢地说, 慢一点动怒;

20 因为人的忿怒并不能成全 神的义。

21 所以你们应当摆脱一切污秽和所有的邪恶, 以温柔的心领受 神栽种的道; 这道能救你们的灵魂。

22 你们应该作行道的人, 不要单作听道的人, 自己欺骗自己;

23 因为人若只作听道的人, 不作行道的人, 他就像一个人对着镜子看自己本来的面貌,

24 看过走开以后, 马上就忘记自己的样子。

25 唯有详细察看那使人自由的全备的律法, 并且时常遵守的人, 他不是听了就忘记, 而是实行出来, 就必因自己所作的蒙福。

26 如果有人自以为虔诚, 却不约束他的舌头, 反而自己欺骗自己, 这人的虔诚是没有用的。

27 在父 神看来, 纯洁无玷污的虔诚, 就是照顾患难中的孤儿寡妇, 并且保守自己不被世俗所污染。

1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.

2 Meus irmãos, tende grande alegria quando enfrentardes várias tentações;

3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.

4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.

5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.

6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.

7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.

8 O homem de ânimo dobre é inconstante em todos os seus caminhos.

9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,

10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.

11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.

12 Bem-aventurado o homem que suporta a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.

13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.

14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.

15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.

16 Não erreis, meus amados irmãos.

17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.

19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.

20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.

21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.

22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.

23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;

24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.

25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecidiço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.

26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.

27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se incontaminado do mundo.