1 大卫与千夫长、百夫长和所有的领袖商议。

2 然后大卫对以色列全体会众说: "你们如果认为好, 认为这事是出于耶和华我们的 神, 我们就差遣人走遍以色列各地, 去见留在各地的兄弟, 以及和他们在一起住在那些有草场的城的祭司和利未人, 叫他们都聚集到我们这里来。

3 我们可以把我们 神的约柜运到我们这里来, 因为在扫罗的日子, 我们都没有在约柜前求问 神。"

4 全体会众都同意这样行, 因为这事众人都认为对。

5 于是大卫把以色列众人, 从埃及的西曷河直到哈马口, 都招聚来, 要把 神的约柜从基列.耶琳运来。

6 大卫和以色列众人去到巴拉, 就是属犹大的基列.耶琳, 要从那里把 神的约柜运回来; 这约柜是以坐在二基路伯上面的耶和华而起名的。

7 他们把 神的约柜, 从亚比拿达家里抬出来, 放在一辆新车上, 乌撒和亚希约负责赶车。

8 大卫和以色列众人在 神面前, 用诗歌, 以及弹琴鼓瑟、敲手鼓、响钹和吹号, 尽情欢庆。

9 他们到了基顿禾场的时候, 因为牛失蹄绊倒, 乌撒就伸手扶住约柜。

10 于是耶和华向乌撒发怒, 因为乌撒伸手把约柜扶住, 所以 神把他击杀, 他就在那里死在 神面前。

11 大卫因耶和华忽然杀死乌撒, 非常不悦, 就称那地方为毗列斯.乌撒, 直到今日。

12 那天, 大卫惧怕 神, 说: "我怎可以把 神的约柜运到我这里来呢?"

13 所以, 大卫没有把约柜运到大卫城他自己那里去, 却转运到迦特人俄别.以东的家里去。

14 神的约柜存放在俄别.以东的家里三个月, 耶和华赐福给俄别.以东的家和他的一切。

1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.

2 Et David dit à toute l'assemblée d'Israël: Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l'Eternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d'Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu'ils se réunissent à nous,

3 et ramenons auprès de nous l'arche de notre Dieu, car nous ne nous en sommes pas occupés du temps de Saül.

4 Toute l'assemblée décida de faire ainsi, car la chose parut convenable à tout le peuple.

5 David assembla tout Israël, depuis le Schichor d'Egypte jusqu'à l'entrée de Hamath, pour faire venir de Kirjath-Jearim l'arche de Dieu.

6 Et David, avec tout Israël, monta à Baala, à Kirjath-Jearim, qui est à Juda, pour faire monter de là l'arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l'Eternel qui réside entre les chérubins.

7 Ils mirent sur un char neuf l'arche de Dieu, qu'ils emportèrent de la maison d'Abinadab: Uzza et Achjo conduisaient le char.

8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toute leur force, en chantant, et en jouant des harpes, des luths, des tambourins, des cymbales et des trompettes.

9 Lorsqu'ils furent arrivés à l'aire de Kidon, Uzza étendit la main pour saisir l'arche, parce que les boeufs la faisaient pencher.

10 La colère de l'Eternel s'enflamma contre Uzza, et l'Eternel le frappa parce qu'il avait étendu la main sur l'arche. Uzza mourut là, devant Dieu.

11 David fut irrité de ce que l'Eternel avait frappé Uzza d'un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Pérets-Uzza.

12 David eut peur de Dieu en ce jour-là, et il dit: Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu?

13 David ne retira pas l'arche chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d'Obed-Edom de Gath.

14 L'arche de Dieu resta trois mois dans la maison d'Obed-Edom, dans sa maison. Et l'Eternel bénit la maison d'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.