1 最后, 弟兄们, 请为我们祷告, 好叫主的道也像在你们那里一样快快传开, 得着荣耀,

2 也使我们能够脱离那些不讲理的恶人, 因为不是人人都有信心。

3 主是信实的, 他必坚定你们, 保护你们脱离那恶者。

4 我们靠着主深深相信, 你们现在以及将来都会遵行我们所吩咐的,

5 愿主引导你们的心, 使你们有 神的爱和基督的坚忍。

6 弟兄们, 我们奉主耶稣基督的名吩咐你们, 凡是游手好闲的弟兄, 不按着你们从我们所领受的教训去行, 就应当远离他。

7 你们自己本来就知道应当怎样效法我们, 因为我们在你们中间并没有游手好闲,

8 也没有白吃过谁的饭, 反而辛苦劳碌, 昼夜作工, 免得加重你们任何一人的负担。

9 这不是因为我们没有权利, 而是要给你们作榜样, 好让你们效法我们。

10 我们在你们那里的时候, 曾经吩咐过你们, 如果有人不肯作工, 就不可吃饭。

11 因为我们听说, 你们中间有人游手好闲, 什么工也不作, 反倒专管闲事。

12 我们靠着主耶稣基督, 吩咐劝戒这样的人, 要安静作工, 自食其力。

13 弟兄们, 你们行善不可灰心。

14 如果有人不听从我们这封信上的训勉, 要把这个人记下来, 不可和他来往, 好叫他自己觉得惭愧。

15 但不要把他看作仇敌, 却要劝他好像劝弟兄一样。

16 愿赐平安的主亲自随时随地赐平安给你们。愿主与你们众人同在。

17 我保罗亲笔问候你们。这是我每一封信的记号; 我的笔迹就是这样。

18 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。

1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l'est chez-vous,

2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.

3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.

4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.

5 Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et vers la patience de Christ!

6 nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.

7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre.

8 Nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l'oeuvre, pour n'être à charge à aucun de vous.

9 Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.

10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus.

11 Nous apprenons, cependant, qu'il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s'occupent de futilités.

12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.

13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.

14 Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.

15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.

16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!

17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C'est là ma signature dans toutes mes lettres; c'est ainsi que j'écris.

18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!