1 "有残疾, 或有什么缺点的牛羊, 都不可献给耶和华你的 神, 因为这是耶和华你的 神所憎恶的。

2 "在你中间, 就是耶和华你的 神赐给你的任何一座城里, 如果发现有人, 无论是男是女, 行耶和华你的 神眼中看为恶的事, 违犯了他的约,

3 去事奉别的神, 并且敬拜它们, 敬拜太阳或月亮, 或任何天象, 是我耶和华没有吩咐的;

4 有人告诉你, 你也听见了, 就要好好调查; 如果确有这些事, 真的在以色列中行了这可憎可厌的事;

5 你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来, 到城门那里去, 用石头把他们打死。

6 凭着两个或三个见证人的口供, 就可以把那该死的人处死; 只是凭着一个见证人的口供, 却不可以把人处死。

7 见证人要先下手, 然后众民也下手, 把他处死。这样, 你就把那恶从你中间除掉。

8 "在你的城里如果有什么争讼的事: 或是流血, 或是诉讼, 或是殴打, 是你很难处决的案件, 你就要起来, 上到耶和华你的 神选择的地方,

9 去见利未支派的祭司和当时的审判官, 询问他们, 他们就必指示你们怎样判断这案件。

10 你要照着他们从耶和华选择的那地方, 向你指示的话去行; 他们指教你的, 你都要谨守遵行。

11 你要按着他们指教你的律法, 和照着他们告诉你的判断去行; 他们告诉你的话, 你不可偏左或偏右。

12 如果有人擅自行事, 不听从祭司, 就是侍立在那里事奉耶和华你的 神的, 或是不听从审判官, 那人就必须处死; 这样, 你就可以把这恶从以色列中肃清了。

13 众民都会听见, 而且惧怕, 也不再擅自行事了。

14 "你进了耶和华你的 神赐给你的地, 占领了那地, 居住在那里的时候, 如果你说: ‘我要立一位君王治理我, 像我四围的列国一样。’

15 你总要立耶和华你的 神拣选的人作君王管理你; 你要从你的兄弟中立一位作你的君王; 不可立你的兄弟以外的人作王管理你。

16 只是君王不可为自己加添马匹, 也不可使人民回埃及去, 为要加添马匹, 因为耶和华曾经对你们说过: ‘你们不可再回到那条路去。’

17 他也不可为自己加添妃嫔, 恐怕他的心偏离了耶和华; 也不可为自己积蓄极多的金钱。

18 "他登上了国位的时候, 就要把利未支派的祭司面前的律法书, 为自己抄录一份副本。

19 那份副本要常在他身边, 他一生的年日都要诵读, 好学习敬畏耶和华他的 神, 谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。

20 这样, 他的心就不会高傲, 轻看自己的兄弟, 也不会偏左偏右, 离了这诫命; 好使他和他的子孙在以色列中, 在他的国位上, 可以日子长久。"

1 Tu n'offriras en sacrifice à l'Eternel, ton Dieu, ni boeuf, ni agneau qui ait quelque défaut ou difformité; car ce serait en abomination à l'Eternel, ton Dieu.

2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, ton Dieu, et transgressant son alliance;

3 allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l'armée des cieux. Ce n'est point là ce que j'ai commandé.

4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l'auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

5 alors tu feras venir à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.

6 Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.

7 La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

8 Si une cause relative à un meurtre, à un différend, à une blessure, te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que l'Eternel, ton Dieu, choisira.

9 Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.

10 Tu te conformeras à ce qu'ils te diront dans le lieu que choisira l'Eternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront.

11 Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et à la sentence qu'ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu'ils te diront ni à droite ni à gauche.

12 L'homme qui, par orgueil, n'écoutera pas le sacrificateur placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou qui n'écoutera pas le juge, cet homme sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d'Israël,

13 afin que tout le peuple entende et craigne, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.

14 Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure, et que tu diras: Je veux mettre un roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent, -

15 tu mettras sur toi un roi que choisira l'Eternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère.

16 Mais qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux; et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour avoir beaucoup de chevaux; car l'Eternel vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.

17 Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son coeur ne se détourne point; et qu'il ne fasse pas de grands amas d'argent et d'or.

18 Quand il s'assiéra sur le trône de son royaume, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi, qu'il prendra auprès des sacrificateurs, les Lévites.

19 Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre l'Eternel, son Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces ordonnances;

20 afin que son coeur ne s'élève point au-dessus de ses frères, et qu'il ne se détourne de ces commandements ni à droite ni à gauche; afin qu'il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses enfants, au milieu d'Israël.