1 "在耶和华你的 神赐给你作产业的地上, 如果发现有被杀的人, 倒卧在田野, 又不知道是谁杀死他的,
2 这样, 你的长老和审判官就要出去, 量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
3 看看哪一座城离那被杀的人最近, 那城的长老就要从牛群中取一只母牛犊, 就是还没有耕过地、没有负过轭的。
4 那城的长老要把母牛犊牵下去, 到一个有活水长流的山谷, 就是未曾耕种过、未曾撒过种的地方, 在那里要打折母牛犊的颈项。
5 利未支派的祭司的子孙要上前来, 因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他, 奉耶和华的名祝福。一切争讼和一切殴打的事, 都要凭他们的话决定。
6 那城所有的长老, 就是离那被杀的人最近的, 都要在山谷中, 在被折断颈项的母牛犊以上洗手。
7 他们要声明, 说: ‘我们的手未曾流过这人的血, 我们的眼也未曾看见这事。
8 耶和华啊, 求你赦免你的子民以色列, 就是你救赎的, 不要使流无辜人的血的罪归在你的子民以色列中间。’这样, 他们流人血的罪就得到赦免了。
9 如果你行耶和华看为正的事, 就可以从你中间除掉流无辜人的血的罪了。
10 "你出去和仇敌作战的时候, 耶和华你的 神把他们交在你手里, 你就把他们掳了去。
11 如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子, 就恋慕她, 要娶她作妻子,
12 那么, 你可以把她带进你的家里; 她要剃头修甲,
13 脱去被掳时所穿的衣服, 住在你家里, 为自己的父母哀哭一个月, 然后你才可以亲近她; 你作她的丈夫, 她作你的妻子。
14 如果将来你不喜欢她, 就要让她随意离去, 决不可为了钱把她出卖, 也不可以她为奴, 因为你已经污辱了她。
15 "如果人有两个妻子, 一个是他喜爱的, 一个是他不喜爱的, 两个都给他生了儿子; 但长子是他不喜爱的妻子生的;
16 到了他把所有的产业分给儿子承受的日子, 他不可把他喜爱的妻子的儿子立为长子, 排在他不喜爱的妻子的儿子以上, 他才是长子;
17 却要承认他不喜爱的妻子的儿子为长子, 把所有的产业分两分给他, 因为这儿子是他强壮有力的时候所生的头生子, 长子的权利本是属于他的。
18 "如果人有忤逆倔强的儿子, 不听从父母的话; 父母管教他以后, 他还是不听从;
19 他的父母就要捉住他, 把他带到当地的城门, 去见本城的长老,
20 对本城的长老说: ‘我们这个儿子忤逆倔强, 不听从我们的话, 是个贪食好酒的人。’
21 全城的人就要用石头打死他; 这样, 你就把那恶从你们中间除掉。以色列众人听见了, 就都惧怕。
22 "如果人犯了该死的罪, 被处死以后, 你就把他挂在木头上;
23 他的尸体不可留在树上过夜, 必须在当日把他埋葬, 因为被挂在木头上的, 是受 神咒诅的; 这样, 你就不至于玷污耶和华你的 神赐给你作产业的地了。"
1 Si, dans le pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme tué, sans que l'on sache qui l'a frappé,
2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs.
3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n'ait point servi au travail et qui n'ait point tiré au joug.
4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n'y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent.
5 Alors s'approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l'Eternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et qu'ils bénissent au nom de l'Eternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure.
6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
7 Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang et nos yeux ne l'ont point vu répandre.
8 Pardonne, ô Eternel! à ton peuple d'Israël, que tu as racheté; n'impute pas le sang innocent à ton peuple d'Israël, et ce sang ne lui sera point imputé.
9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Eternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers,
11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme.
12 Alors tu l'amèneras dans l'intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles,
13 elle quittera les vêtements qu'elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l'auras en ta possession, et elle sera ta femme.
14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l'auras humiliée.
15 Si un homme, qui a deux femmes, aime l'une et n'aime pas l'autre, et s'il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu'il n'aime pas,
16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime, à la place du fils de celle qu'il n'aime pas, et qui est le premier-né.
17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d'aînesse lui appartient.
18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n'écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu'ils l'ont châtié,
19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu'il habite.
20 Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n'écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.
21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.
22 Si l'on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l'aies pendu à un bois,
23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l'enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage.