1 锡安哪! 你要醒来; 醒来, 披上你的力量。圣城耶路撒冷啊! 要穿上你华美的衣服。因为未受割礼的和不洁净的人, 都再不得进到你那里去。
2 耶路撒冷啊! 抖下尘土, 起来, 坐在位上吧! 锡安被掳的居民("居民"原文作"女子")哪! 解开你颈项上的锁链。
3 耶和华这样说: "你们被卖是毫无代价的, 你们被赎回也必不用银子。"
4 主耶和华这样说: "我的子民先前曾下到埃及, 在那里寄居; 后来有亚述人无缘无故地欺压了他们。
5 现在我在这里作什么呢?"耶和华说: "我的子民毫无代价被取去; 统治他们的人大肆咆哮。"耶和华说: "我的名终日不住被藐视。
6 所以我的子民必认识我的名, 因此到了那日他们就必知道, 说这话的就是我。看哪! 是我。"
7 那传福音、宣布平安、传美好的福音、宣布救恩, 又对锡安说"你的 神作王了"的, 他的脚踪在山上多么的美!
8 听啊! 你守望者的声音。他们都扬起声来, 一同欢呼, 因为耶和华归回锡安的时候, 他们必亲眼看见。
9 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声, 一同欢呼。因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
10 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见我们 神的拯救。
11 你们要离开, 要离开, 要从那里出来, 不要触摸不洁净的东西。扛抬耶和华器皿的啊! 你们要从巴比伦城中出来, 要自洁。
12 你们出来, 不必着急; 你们行走, 也不必奔逃, 因为耶和华要走在你们前面, 以色列的 神必作你们的后盾。
13 看哪! 我的仆人必行事亨通, 他必受尊崇, 被高举, 成为至高。
14 许多人怎样因你而惊奇, (因为他的容貌毁损得不像人, 他的形状毁损得不像世人);
15 照样, 他也必使多国的人惊异, 君王要因他闭口不言, 因为从未向他们述说过的事, 他们必看见; 他们从未听过的, 他们要明白。
1 Réveille-toi! réveille-toi! revêts ta parure, Sion! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte! Car il n'entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
2 Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion!
3 Car ainsi parle l'Eternel: C'est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
4 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Jadis mon peuple descendit en Egypte, pour y séjourner; Puis l'Assyrien l'opprima sans cause.
5 Et maintenant, qu'ai-je à faire, dit l'Eternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé? Ses tyrans poussent des cris, dit l'Eternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.
6 C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C'est pourquoi il saura, en ce jour, Que c'est moi qui parle: me voici!
7 Qu'ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: ton Dieu règne!
8 La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d'allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l'Eternel ramène Sion.
9 Eclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l'Eternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.
10 L'Eternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu.
11 Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d'impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l'Eternel!
12 Ne sortez pas avec précipitation, Ne partez pas en fuyant; Car l'Eternel ira devant vous, Et le Dieu d'Israël fermera votre marche.
13 Voici, mon serviteur prospérera; Il montera, il s'élèvera, il s'élèvera bien haut.
14 De même qu'il a été pour plusieurs un sujet d'effroi, -Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l'homme, -
15 De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; Devant lui des rois fermeront la bouche; Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, Ils apprendront ce qu'ils n'avaient point entendu.