1 书亚人比勒达回答说:

2 "你寻索言语要到几时呢?先想清楚, 然后我们再说吧。

3 我们为什么算为牲畜?为什么在你的眼中看为污秽呢?

4 你这因怒气而撕裂自己的, 难道大地要为你的缘故被丢弃, 磐石要挪移离开原处吗?

5 恶人的灯必要熄灭, 他的火焰必不照耀;

6 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。

7 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;

8 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。

9 圈套要缠住他的脚跟, 网罗要罩在他身上。

10 活扣为他藏在地里, 羁绊为他埋在路上。

11 惊骇四面恐吓他, 并且追赶他的脚踪。

12 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。

13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤, 死亡的长子吃掉了他的肢体。

14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来, 被带到惊骇的王那里,

15 不属他的住在他的帐棚里, 硫磺撒在他的居所之上。

16 他下面的根枯干, 上面的枝子凋谢。

17 他令人怀念的都从地上灭没, 他的名字不再留存在田上。

18 他们把他从光明中赶到黑暗里, 又把他从世界中赶出去。

19 在本族中他无子无孙, 在他寄居之地, 也没有生存的人。

20 西方的人因他的日子惊讶, 东方的人也战栗不已。

21 不义的人之住所实在是这样, 这就是不认识 神的人的收场。"

1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.

3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?

4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,

9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;

10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.

12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.

13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.

17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.

21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!