1 因为约伯自以为义, 于是这三个人就不再回答他。

2 那时, 布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了; 他向约伯发怒, 因为他在 神面前自以为义。

3 他又向约伯的三个朋友发怒, 因为他们虽然仍以约伯为有罪, 却找不到回答的话来。

4 以利户等待着要向约伯说话, 因为他们的年纪都比以利户大。

5 以利户一见这三个人的口里无话回答, 他就发怒了。

6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: "我年纪轻, 你们年纪大, 因此我拘束畏惧, 不敢向你们表达我的意见。

7 我心里想: ‘年长的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。’

8 但是在人心里面有灵, 全能者的气息使人有聪明。

9 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,

10 因此我说: ‘你们要听我说话, 我也要说出我的意见。’

11 你们砌词说话的时候, 我等待着你们的话, 留心听你们的理论。

12 我留意听你们, 不料, 你们中间没有人能驳倒约伯, 驳回他所说的话。

13 你们不要说: ‘我们寻得了智慧; 能胜过他的, 是 神, 不是人。’

14 约伯没有用他的话攻击我, 我也不用你们的话回答他。

15 他们惊惶失措, 不再回应, 他们没有什么可说的话了。

16 因为他们不说话, 因为他们站着不再回应, 我就等待吗?

17 我也要回答我的一份话, 我也要表达我的意见,

18 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。

19 我里面如盛酒的囊, 没有出气的地方, 又如新酒袋, 快要破裂。

20 我要说话, 使我可以舒畅, 我要开口回答。

21 我必不徇人的情面, 也不奉承人,

22 因为我不晓得怎样奉承。不然, 我的创造主很快就把我除去。"

1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.

2 Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.

3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.

5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.

6 Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.

8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;

9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.

10 Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.

11 J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

12 Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.

13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!

14 Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.

15 Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!

16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.

17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.

18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi;

19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

21 Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;

22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.