1 "我的心因此战兢, 跳离原处。
2 你们当细听他轰轰的声音, 他口中发出隆隆的雷声。
3 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。
4 接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷, 人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
5 神以奇妙的方法打雷, 他行大事, 我们不能了解。
6 他对雪说: ‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。
7 他封住各人的手, 叫万人知道他的作为。
8 野兽进入洞中, 留在穴里。
9 风暴来自南宫, 寒冷出于北方。
10 神所呼的气息结成冰, 广阔无边的水也凝结;
11 他使密云满载水气, 云彩布散他的电光。
12 电光照着 神的指引来往旋转, 在地球上行他一切所吩咐的。
13 他使电光来临, 是为施行责罚, 或为滋润大地, 或为赐予慈爱。
14 约伯啊! 你当留心听这话, 要站立思想 神奇妙的事。
15 神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀, 你知道吗?
16 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为, 你知道吗?
17 地因南风而寂静的时候, 你的衣服怎样热起来, 你知道吗?
18 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
19 我们因愚昧无知的缘故, 不能陈明我们的案件, 请你告诉我们应该对他说什么话。
20 人怎能对他说: ‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
21 人不能看见云后的强光, 唯有经风一吹, 天才晴朗。
22 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
23 论到全能者, 我们无法把他查出; 他大有能力与公平, 又满有公义, 他必不苦待人。
24 因此人人都应该敬畏他; 心中自以为有智慧的, 他都不看顾。"
1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.