1 以下也是所罗门的箴言, 是犹大王希西家的人抄录的:
2 把事隐藏, 是 神的荣耀; 把事察清, 是君王的光荣。
3 人不知天有多高, 地有多厚, 君王的心也照样测不透。
4 除去银子的渣滓, 银匠就可以做出器皿;
5 除去君王面前的坏人, 他的王位就可以靠公义坚立。
6 你在君王面前, 不可妄自尊大; 也不可擅自站立在大人物中间。
7 宁可让人对你说: "请上座! "胜过在你觐见的显贵面前, 被人叫你退下去。
8 不可轻率出去与人争讼; 否则, 你的邻舍若使你受辱, 结果你要怎么办呢?
9 如果有纷争, 只与你的邻舍一人争论好了; 不可揭发别人的秘密,
10 恐怕听见的人辱骂你, 你的恶名就不能脱掉。
11 一句话说得合宜, 就像金苹果镶在银的器物上。
12 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
13 忠信的使者对那些差遣他的人来说, 好像在收割的时候, 有冰雪的凉气, 使主人精神舒畅。
14 空夸送礼却没有实行的人, 就像无雨的风云。
15 恒久忍耐可以劝服掌权的人, 柔和的舌头, 可以折断骨头。
16 你找到蜂蜜, 吃够就好了; 免得吃得过多, 就呕吐出来。
17 你的脚要少进邻舍的家; 免得他厌烦你, 就憎恶你。
18 作假见证陷害邻舍的人, 就像大锤、快刀和利箭。
19 遭遇灾难的时候, 倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20 对着悲伤的心灵唱歌, 就像冷天脱衣服, 又像碱上倒酸。
21 如果你的仇敌饿了, 就给他食物吃; 如果渴了, 就给他水喝,
22 因为你这样作, 就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
23 北风带来雨水; 暗中毁谤人的舌头, 使人怒容满面。
24 宁可住在房顶的一角, 也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25 来自远方的好消息, 好像疲乏的人得喝凉水。
26 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27 吃蜜过多是不好的; 追寻自己的荣耀, 也是不好的。
28 人若不控制自己的心, 就像没有城墙, 毁坏了的城一样。
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
4 Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
25 Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.