1 人屡次受责备, 仍然硬着颈项, 他必突然毁灭, 无法挽救。

2 义人增多的时候, 人民就喜乐; 恶人掌权的时候, 人民就叹息。

3 喜爱智慧的, 使父亲喜乐; 亲近妓女的, 耗尽家财。

4 君王以公正使国坚立; 收受贿赂的, 使国覆亡。

5 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。

6 恶人因为过犯, 陷于网罗; 义人却欢呼喜乐。

7 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。

8 好讥笑人的煽动全城骚乱, 智慧人却止息众怒。

9 智慧人与愚妄人争讼, 愚妄人只会咆哮或嘲笑, 总不能安静。

10 好流人血的恨恶完全人, 并寻索正直人的性命。

11 愚昧人把怒气尽情发泄, 智慧人却抑制怒气。

12 如果掌权者听信谎言, 他所有的臣仆必都是坏人。

13 世上有穷人, 也有欺压人的, 两者的眼睛都蒙耶和华光照。

14 如果君王诚实地审判穷人; 他的国位必永远坚立。

15 杖责和管教能使人有智慧, 放纵的孩子使母亲蒙羞。

16 恶人增多的时候, 过犯也必增多; 义人必看见他们倾覆。

17 管教你的儿子, 他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。

18 没有启示, 人民就没有法纪; 遵守律法的, 就为有福。

19 只用言语, 不能使奴仆受管教; 他虽然明白, 却没有反应。

20 你见过言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。

21 如果人从小娇纵仆人, 结果必带来忧愁。

22 容易发怒的人, 引起纷争; 脾气暴烈的人, 多有过犯。

23 人的骄傲必使他卑微; 心里谦卑的, 必得尊荣。

24 与盗贼分赃的, 是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。

25 惧怕人的, 必陷入网罗; 倚靠耶和华的, 必得安全。

26 很多人求掌权者的情面, 但各人的判决是出于耶和华。

27 不义的人是义人所厌恶的; 行为正直的人是恶人所厌恶的。

1 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.

2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.

3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.

4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.

6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.

7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.

8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.

9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.

10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.

11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.

12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.

13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.

14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.

15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.

16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.

17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.

18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!

19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.

20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.

21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.

22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.

23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.

24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.

25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.

26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.

27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.