1 愿以色列说: "从我幼年以来, 敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 从我幼年以来, 敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
3 他们好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的沟甚长。
4 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。"
5 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
6 愿他们像屋顶上的草, 尚未长大, 就枯干了;
7 收割的不够一把, 捆禾的不够满怀。
8 过路的人也不说: "愿耶和华所赐的福临到你们; 我们奉耶和华的名祝福你们。"
1 Cantique des degrés. Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Qu'Israël le dise!
2 Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m'ont pas vaincu.
3 Des laboureurs ont labouré mon dos, Ils y ont tracé de longs sillons.
4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, Qui sèche avant qu'on l'arrache!
7 Le moissonneur n'en remplit point sa main, Celui qui lie les gerbes n'en charge point son bras,
8 Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!