1 耶和华啊! 我投靠你; 求你使我永不羞愧, 求你按着你的公义搭救我。

2 求你留心听我, 赶快拯救我; 求你作我坚固的磐石, 作拯救我的坚垒。

3 因为你是我的岩石、我的坚垒; 为你名的缘故, 求你带领我, 引导我。

4 求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的避难所。

5 我把我的灵魂交在你手里, 耶和华信实的 神啊! 你救赎了我。

6 我恨恶那些信奉虚无偶像的人; 至于我, 我却倚靠耶和华。

7 我要因你的慈爱欢喜快乐, 因为你看见了我的困苦, 知道我心中的痛苦;

8 你没有把我交在仇敌的手里, 你使我的脚站稳在宽阔之地。

9 耶和华啊! 求你恩待我, 因为我在患难之中; 我的眼睛因愁烦昏花, 我的身、我的心也都衰残。

10 我的生命因愁苦耗尽, 我的岁月在叹息中消逝, 我的力量因罪孽衰退, 我的骨头也枯干。

11 我因众仇敌的缘故, 成了众人羞辱的对象, 在我的邻居面前更是这样; 认识我的人都惧怕我; 在街上看见我的, 都避开我。

12 我被人完全忘记, 如同死了的人, 我好像破碎的器皿,

13 我听见许多人的毁谤, 四周都有惊吓; 他们一同商议攻击我, 图谋要取我的性命。

14 但是, 耶和华啊! 我还是倚靠你; 我说: "你是我的 神。"

15 我的一生都在你的手中; 求你救我脱离我仇敌的手, 和那些迫害我的人。

16 求你用你的脸光照你的仆人, 以你的慈爱拯救我。

17 耶和华啊! 求你不要使我羞愧, 因为我向你呼求; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间静寂无声。

18 那些逞骄傲, 态度轻慢, 说话狂傲攻击义人的, 愿他们说谎的嘴唇哑而无声。

19 耶和华啊! 你为敬畏你的人所珍藏的好处, 为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠, 是多么丰盛。

20 你把他们藏在你面前的隐密处, 免得他们陷在世人的阴谋里; 又把他们保护在帐棚内, 以免落在口舌的争竞中。

21 耶和华是应当称颂的, 因为我在被围困的城里, 他就向我显出他奇妙的慈爱。

22 至于我, 我曾在惊恐中说: "我从你眼前被隔绝"; 可是我向你呼求的时候, 你还是垂听了我恳求的声音。

23 耶和华的众圣民哪! 你们都要爱耶和华; 耶和华保护诚实的人, 却严厉地报应行事骄傲的人。

24 所有仰望耶和华的人, 你们都要刚强, 坚固你们的心。

1 Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

2 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

3 Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

4 Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

5 Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!

6 Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.

7 Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

8 Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

9 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

10 Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

11 Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

13 J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

14 Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

15 Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

16 Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

17 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

18 Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

20 Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

21 Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

22 Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

24 Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!