1 亚撒的儿子约沙法接续他作王; 约沙法发愤图强, 对抗以色列人。

2 他把军队安置在犹大的一切设防城里, 又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。

3 耶和华和约沙法同在, 因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路, 没有寻求巴力。

4 只寻求他父亲的 神, 遵行 神的诫命, 没有随从以色列人的行为。

5 因此, 耶和华使他统治的国稳固; 犹大各地都给他进贡, 所以约沙法的财富很多, 极有尊荣。

6 他勇敢地遵行耶和华的道路, 并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。

7 他作王第三年, 就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚, 到犹大各城去教训人。

8 和他们同去的, 还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人; 又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。

9 他们带着耶和华的律法书, 在犹大教训人; 他们走遍犹大各城, 在民间教训人。

10 犹大地周围的列国都惧怕耶和华, 不敢和约沙法交战。

11 有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法; 阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只, 公山羊七千七百只。

12 约沙法逐渐变得十分强大, 在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。

13 他在犹大各城中储备了大批物资; 在耶路撒冷也有不少战士, 都是英勇的战士。

14 他们的数目, 按着他们的家族记在下面: 犹大支派的千夫长中, 有押拿军长, 率领英勇的战士三十万;

15 在押拿底下, 是约哈难军长, 率领二十八万人;

16 在约哈难底下, 是细基利的儿子亚玛斯雅, 他是个甘愿献身给耶和华的人, 率领英勇的战士二十万。

17 便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大, 率领配备弓箭和盾牌的人二十万,

18 在以利雅大底下是约萨拔, 率领常备军十八万。

19 这些人都是服事王的; 还有王在犹大全地各设防城里安置的, 没有计算在内。

1 Or Josaphat son fils régna en sa place, et se fortifia contre Israël.

2 Car il mit des troupes dans toutes les villes fortes de Juda, et des garnisons dans le pays de Juda, et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa son père avait prises.

3 Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins.

4 Mais il rechercha le Dieu de son père, et marcha dans ses commandements, et non pas selon ce que faisait Israël.

5 L'Eternel donc affermit le Royaume entre ses mains; et tous ceux de Juda apportaient des présents à Josaphat, de sorte qu'il eut de grandes richesses et une grande gloire.

6 Et appliquant de plus en plus son cœur aux voies de l'Eternel, il ôta encore de Juda les hauts lieux et les bocages.

7 Et la troisième année de son règne, il envoya de ses principaux gouverneurs, [savoir], Benhajil, Hobadia, Zacharie, Nathanaël, et Micaia, pour instruire [le peuple] dans les villes de Juda;

8 Et avec eux des Lévites, [savoir] Sémahia, Néthania, Zébadia, Hazaël, Semiramoth, Jéhonatham, Adonija, Tobija, et Tob-adonija, Lévites; et avec eux Elisamah et Jéhoram, Sacrificateurs ;

9 Qui enseignèrent en Juda, ayant avec eux le Livre de la Loi de l'Eternel; et ils firent le tour de toutes les villes de Juda, enseignant le peuple.

10 Et la frayeur de l'Eternel fut sur tous les Royaumes des pays, qui étaient tout autour de Juda, de sorte qu'ils ne firent point la guerre à Josaphat.

11 On apportait aussi à Josaphat des présents de la part des Philistins, et de l'argent des impôts; et les Arabes lui amenaient des troupeaux, [savoir], sept mille sept cents moutons, et sept mille sept cents boucs.

12 Ainsi Josaphat s'élevait jusques au plus haut degré de gloire; et il bâtit en Juda des châteaux, et des villes fortes.

13 Il eut de grands biens dans les villes de Juda, et dans Jérusalem des gens de guerre forts et vaillants.

14 Et c'est ici leur dénombrement selon la maison de leurs pères. Les Chefs des milliers de Juda furent, Hadna capitaine, et avec lui trois cent mille hommes forts et vaillants;

15 Et après lui Johanan capitaine, et avec lui deux cent quatre-vingt mille;

16 Et après lui Hamasia fils de Zicri, qui s'était volontairement offert à l'Eternel, et avec lui deux cent mille hommes forts et vaillants;

17 Et de Benjamin, Eliadah, homme fort et vaillant, et avec lui deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers;

18 Et après lui Jéhozabad, et avec lui cent quatre-vingt mille hommes équipés pour le combat.

19 Ce sont là ceux qui servaient le Roi, outre ceux que le Roi avait mis dans les villes fortes dans tout le pays de Juda.