1 约阿施登基的时候是七岁, 在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚, 是别是巴人。

2 耶何耶大祭司在世的日子, 约阿施行耶和华看为正的事。

3 耶何耶大为他娶了两个妻子, 他就生了一些儿女。

4 此外, 约阿施有意重修耶和华的殿,

5 就召集了众祭司和利未人, 对他们说: "你们要去到犹大各城, 向所有以色列人募捐金钱, 可以年年修建你们 神的殿; 你们应急速办理这事。"可是利未人却不急速办理。

6 于是王把大祭司耶何耶大召来, 对他说: "你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众, 为法柜的会幕规定的税款, 从犹大和耶路撒冷征收回来, 作修殿的费用呢?"

7 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿, 又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。

8 于是王下令建造一个柜, 放在耶和华殿的门外;

9 又在犹大和耶路撒冷发出通告, 叫人把 神的仆人摩西, 在旷野规定以色列人缴交的税款带来, 献给耶和华。

10 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来, 投进柜中, 直到他们都投完了。

11 利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候, 他们看见税银很多, 王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空, 然后抬回原处。天天都是这样, 所以收集了很多银子。

12 王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员, 他们就雇了石匠和木匠, 重建耶和华的殿, 又雇了铁匠和铜匠, 重建耶和华的殿。

13 作工的人不住工作, 重修的工程在他们手下顺利进行; 他们把 神的殿重建得和先前一样, 并且非常坚固。

14 他们完工以后, 就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前, 用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子, 以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子, 众人都常在耶和华的殿里献燔祭。

15 耶何耶大年纪老了, 寿数满足就死了; 他死的时候, 是一百三十岁。

16 他和列王一同埋葬在大卫城里, 因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。

17 耶何耶大死后, 犹大的领袖们来朝拜王; 王听从了他们的主意。

18 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿, 去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。

19 但耶和华仍然差派先知到他们中间, 引导他们归向耶和华; 这些先知虽然警告他们, 他们却不肯听从。

20 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上, 他就站在众民的面前, 对他们说: " 神这样说: ‘你们为什么违背耶和华的诫命, 使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华, 所以耶和华也离弃你们。’"

21 众人要杀害撒迦利亚, 于是照着王的命令, 在耶和华殿的院子里用石头把他打死。

22 约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩, 反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候, 说: "愿耶和华鉴察, 并且责问你! "

23 过了年, 亚兰的军队上来攻打约阿施; 他们侵入犹大和耶路撒冷, 杀了民间的领袖, 又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。

24 亚兰的军队虽然只来了一小队人, 耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里; 因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神, 亚兰人向约阿施执行了惩罚。

25 亚兰人离开约阿施的时候, 他们丢下约阿施, 因为他受了重伤, 他的臣仆要杀害他, 为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇; 他们在床上杀死他, 他就死了; 有人把他埋葬在大卫城里, 只是没有埋葬在列王的陵墓里。

26 谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

27 至于约阿施的众子, 以及许多警戒他的话, 还有他重建 神的殿的事, 都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。

1 Joas était âgé de sept ans quand il commença à régner, et il régna quarante ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Tsibia, [et] elle était de Béer-sebah.

2 Or Joas fit ce qui est droit devant l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah le Sacrificateur.

3 Et Jéhojadah lui donna deux femmes, desquelles il eut des fils et des filles.

4 Après cela Joas prit à cœur de renouveler la maison de l'Eternel.

5 Et il assembla les Sacrificateurs et les Lévites, et leur dit : Allez par les villes de Juda, et amassez de l'argent de tout Israël, pour réparer la maison de votre Dieu, d'année en année, et hâtez cette affaire; mais les Lévites ne la hâtèrent point.

6 Et le Roi appela Jéhojadah le principal [Sacrificateur], et lui dit : Pourquoi n'as-tu pas fait en sorte que les Lévites apportassent de Juda, et de Jérusalem, et de tout Israël, le tribut ordonné par Moïse serviteur de l'Eternel, pour le Tabernacle du Témoignage?

7 Car la méchante Hathalie [et] ses enfants avaient dépouillé la maison de Dieu, et ils avaient même approprié aux Bahalins toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.

8 C'est pourquoi le Roi commanda qu'on fit un coffre, et qu'on le mît à la porte de la maison de l'Eternel en dehors.

9 Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu'on apportât à l'Eternel l'impôt que Moïse serviteur de Dieu avait mis dans le désert sur Israël.

10 Et tous les principaux et tout le peuple s'en réjouirent; et ils apportèrent [l'argent], et le jetèrent dans le coffre, jusqu'à ce qu'on eût achevé [de réparer le Temple].

11 Or quand les Lévites emportaient le coffre suivant l'ordre du Roi, ce qu'on faisait dès qu'on voyait qu'il y avait beaucoup d'argent; le Secrétaire du Roi, et le Commis du principal Sacrificateur venaient, et vidaient le coffre, puis ils le reportaient, et le remettaient en sa place Ils faisaient ainsi tous les jours; et on amassa quantité d'argent.

12 Et le Roi et Jéhojadah le distribuaient à ceux qui avaient la charge de l'ouvrage du service de la maison de l'Eternel, lesquels louaient des tailleurs de pierres et des charpentiers pour refaire la maison de l'Eternel, et des ouvriers travaillant en fer et en airain pour réparer la maison de l'Eternel.

13 Ceux donc qui avaient la charge de l'ouvrage travaillèrent, et il fut entièrement achevé par leur moyen, de sorte qu'ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et l'affermirent.

14 Et dès qu'ils eurent achevé, ils apportèrent devant le Roi et devant Jéhojadah le reste de l'argent, dont il fit faire des ustensiles pour la maison de l'Eternel ; [savoir] des ustensiles pour le service et pour les oblations, et des tasses et d'autres ustensiles d'or et d'argent; et ils offrirent continuellement des holocaustes dans la maison de l'Eternel, durant tout le temps de Jéhojadah.

15 Or Jéhojadah étant devenu vieux et rassasié de jours, mourut. Il était âgé de cent trente ans quand il mourut.

16 Et on l'ensevelit en la Cité de David avec les Rois, parce qu'il avait fait du bien en Israël, envers Dieu, et envers sa maison.

17 Mais après que Jéhojadah fut mort, les principaux de Juda vinrent, et se prosternèrent devant le Roi; [et] alors le Roi les écouta.

18 Et ils abandonnèrent la maison de l'Eternel le Dieu de leurs pères, et [s'attachèrent] au service des bocages, et des faux dieux; c'est pourquoi la colère de [l'Eternel s'alluma] contre Juda et contre Jérusalem, parce qu'ils s'étaient rendus coupables en cela.

19 Et quoiqu'il leur envoyât des Prophètes pour les faire retourner à l'Eternel, et que [ces Prophètes] les [en] sommassent, toutefois ils ne voulurent point écouter.

20 Et même l'Esprit de Dieu revêtit Zacharie fils de Jéhojadah le Sacrificateur, de sorte qu'il se tint debout au dessus du peuple, et leur dit : Dieu a dit ainsi : Pourquoi transgressez-vous les commandements de l'Eternel? Car vous ne prospérerez point; [et] parce que vous avez abandonné l'Eternel, il vous abandonnera aussi.

21 Et ils se liguèrent contre lui, et l'assommèrent de pierres, par le commandement du Roi, au parvis de la maison de l'Eternel;

22 De sorte que le Roi Joas ne se souvint point de la gratuité dont Jéhojadah, père de Zacharie, avait usé envers lui; mais il tua son fils, qui en mourant dit : Que l'Eternel le voie, et le redemande!

23 Et il arriva qu'au bout d'un an l'armée de Syrie monta contre lui, et vint en Juda et à Jérusalem, et [les Syriens] détruisirent d'entre le peuple tous les principaux du peuple, et envoyèrent au Roi à Damas tout leur butin.

24 Et quoique l'armée venue de Syrie fût peu nombreuse, l'Eternel livra pourtant entre leurs mains une très-grosse armée, parce qu'ils avaient abandonné l'Eternel Dieu de leurs pères. Ainsi [les Syriens] mirent Joas pour un exemple de jugement.

25 Et quand ils se furent retirés d'avec lui, parce qu'ils l'avaient laissé dans de grandes langueurs, ses serviteurs conjurèrent contre lui, à cause du meurtre des fils de Jéhojadah le Sacrificateur, et le tuèrent sur son lit; et ainsi il mourut, et on l'ensevelit en la Cité de David, mais on ne l'ensevelit point aux sépulcres des Rois.

26 Et ce sont ici ceux qui conjurèrent contre lui, Zabad, fils de Simhat femme Hammonite, et Jéhozabad fils de Simrith femme Moabite.

27 Or quant à ses enfants, et à la grande levée de deniers qui avait été faite pour lui, et au rétablissement de la maison de Dieu, voilà, ces choses sont écrites dans les Mémoires du Livre des Rois; et Amatsia son fils régna en sa place.