1 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华; 正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。

2 王指派各祭司的职务, 又鼓励他们去作耶和华殿的事务。

3 他又对那些教导以色列众人, 分别为圣归耶和华的利未人说: "你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里; 不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的 神, 服事他的子民以色列。

4 你们要按着家族和照着班次, 根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的, 自己好好预备。

5 你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次, 侍立在圣所; 每个班次中要有几个利未家族的人。

6 你们要宰逾越节的羊羔, 洁净自己, 为你们的亲族预备一切, 遵守耶和华借摩西吩咐的话。"

7 于是约西亚送出绵羊羔和山羊羔共三万只, 还有公牛三千头, 给所有在场的人民作逾越节的祭牲; 这些都是取自王的财产。

8 约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人; 又有 神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇, 也把羔羊二千六百只和公牛三百头, 送给祭司作逾越节的祭牲。

9 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业, 以及哈沙比雅、耶利和约撒拔, 也把羊羔五千只和公牛五百头, 送给利未人作逾越节的祭牲。

10 这样, 事奉的职务安排好了以后, 他们照着王的吩咐, 祭司站在自己的岗位, 利未人也按着自己的班次侍立。

11 利未人宰了逾越节的羊羔, 祭司从他们的手里把血接过来, 洒在坛上, 利未人剥了祭牲的皮,

12 把作燔祭的部分拿去, 按着各家族的系别分给众民, 使他们可以照着摩西的书上所写的, 奉献给耶和华。奉献公牛也是这样。

13 他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔, 其他的圣物用锅、用釜, 或用煎盘煮熟, 迅速地送给众民;

14 然后他们才为自己和祭司预备祭物, 因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪, 直到晚上, 利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。

15 歌唱的亚萨的子孙, 照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐, 站在自己的岗位上; 守门的看守各门, 不用离开自己的职务, 因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。

16 这样, 当日一切事奉耶和华的职务都安排好了, 就照着约西亚王的吩咐守逾越节, 和在耶和华的祭坛上献上燔祭。

17 当时在场的以色列人守逾越节, 又守除酵节七天。

18 自从撒母耳先知的日子以来, 在以色列中没有守过像这样的逾越节; 以色列诸王也都没有守过这样的逾越节, 像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人, 以及耶路撒冷的居民守的。

19 这逾越节是约西亚在位第十八年守的。

20 约西亚整理好圣殿的一切事以后, 埃及王尼哥上来, 帮助靠近幼发拉底河的迦基米施; 约西亚就出去阻挡他。

21 尼哥差派使者来见约西亚说: "犹大王啊, 我和你有什么不对呢?我现在不是来攻击你, 而是要攻击和我交战的那国家; 并且 神吩咐我要赶快, 你不可干预 神的事, 免得他毁灭你, 因为 神和我同在。"

22 约西亚却不肯离开他, 反而改了装要和他作战, 不听从 神借尼哥所说的话; 于是他去到米吉多平原和尼哥交战。

23 弓箭手射中了约西亚王; 王对他的臣仆说: "你们把我带走吧, 因为我受了重伤。"

24 他的臣仆把他从战车上扶下来, 放在他的第二辆战车上, 把他送回耶路撒冷去, 他跟着就死了, 埋葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都为约西亚哀悼。

25 耶利米为约西亚作了哀歌; 所有歌唱的男女都唱哀歌, 哀悼约西亚, 直到今日; 甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。

26 约西亚其余的事迹, 和他按着耶和华律法上所记而行的善事,

27 以及他一生的始末, 都记在以色列和犹大列王记上。

1 Or Josias célébra la Pâque à l'Eternel dans Jérusalem, et on égorgea la Pâque, le quatorzième jour du premier mois.

2 Et il établit les Sacrificateurs en leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.

3 Il dit aussi aux Lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints à l'Eternel : Laissez l'Arche sainte au Temple que Salomon fils de David Roi d'Israël a bâti; vous n'avez plus la charge de la porter sur vos épaules, maintenant servez l'Eternel votre Dieu, et son peuple d'Israël;

4 Et rangez-vous selon les maisons de vos pères, selon vos départements, et selon la description qui a été faite par David Roi d'Israël, et la description faite par Salomon son fils.

5 Et aidez vos frères les enfants du peuple, dans le Sanctuaire, selon les départements des maisons des pères, et selon que chaque famille des Lévites est partagée.

6 Et égorgez la Pâque. Sanctifiez-vous donc, et en apprêtez à vos frères, afin qu'ils la puissent faire selon la parole que l'Eternel a donnée par le moyen de Moïse.

7 Et Josias fit présent à ceux du peuple qui se trouvèrent là, d'un troupeau d'agneaux et de chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour faire la Pâque, et de trois mille bœufs; et ces choses-là étaient des biens du Roi.

8 Ses principaux [officiers] firent aussi de leur bon gré un présent pour le peuple, aux Sacrificateurs et aux Lévites; et Hilkija, Zacharie, et Jéhiël, conducteurs de la maison de Dieu, donnèrent aux Sacrificateurs, pour faire la Pâque, deux mille six cents [agneaux ou chevreaux], et trois cents bœufs.

9 Et Conania, Sémahia, et Nathanaël ses frères, et Hasabia, Jéhiël, et Jozabad, qui étaient les principaux des Lévites, en présentèrent cinq mille aux autres pour faire la Pâque, et cinq cents bœufs.

10 Ainsi le service étant tout préparé, les Sacrificateurs se tinrent en leurs places, et les Lévites en leurs départements, selon le commandement du Roi.

11 Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient [le sang, le prenant] de leurs mains, et les Lévites écorchaient.

12 Et comme ils les distribuaient selon les départements des maisons des pères de ceux du peuple, ils mirent à part l'holocauste pour l'offrir à l'Eternel, selon qu'il est écrit au Livre de Moïse; et ils en firent ainsi des bœufs.

13 Ils rôtirent donc la Pâque au feu, selon la coutume, mais ils cuisirent dans des chaudières, des chaudrons, et des poêles, les choses consacrées, et les firent courir parmi tout le peuple.

14 Puis ils apprêtèrent [ce qu'il fallait] pour eux, et pour les Sacrificateurs; car les Sacrificateurs, enfants d'Aaron, [avaient été occupés] jusqu'à la nuit en l'oblation des holocaustes et des graisses; c'est pourquoi les Lévites apprêtèrent [ce qu'il fallait] pour eux, et pour les Sacrificateurs, enfants d'Aaron.

15 Et les chantres, enfants d'Asaph, se tinrent en leur place, selon le commandement de David, et d'Asaph, avec [les enfants] d'Héman, et de Jéduthun le Voyant du Roi; les portiers aussi étaient à chaque porte, et il n'était pas besoin qu'ils se détournassent de leur ministère, car les Lévites leurs frères apprêtaient [ce qu'il fallait] pour eux.

16 Et ainsi tout le service de l'Eternel en ce jour-là fut réglé pour faire la Pâque, et pour offrir les holocaustes sur l'autel de l'Eternel, selon le commandement du Roi Josias.

17 Les enfants d'Israël donc qui s'y trouvèrent, célébrèrent la Pâque en ce temps-là, et ils célébrèrent aussi la fête solennelle des pains sans levain pendant sept jours.

18 Or on n'avait point célébré en Israël de Pâque semblable à celle-là, depuis les jours de Samuel le Prophète; et nul des Rois d'Israël n'avait jamais célébré une telle Pâque comme fit Josias, avec les Sacrificateurs et les Lévites, et tout Juda et Israël, qui s'y étaient trouvés avec les habitants de Jérusalem.

19 Cette Pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias.

20 Après tout cela, et après que Josias eut rétabli [l'ordre du Temple], Nécò Roi d'Egypte monta pour faire la guerre à Carkémis sur l'Euphrate; et Josias s'en alla à sa rencontre.

21 Mais [Nécò] envoya vers lui des messagers, pour lui dire : Qu'y a-t-il entre nous, Roi de Juda? Quant à toi, ce n'est pas à toi que j'en veux aujourd'hui, mais à une maison qui me fait la guerre, et Dieu m'a dit que je me hâtasse. Désiste-toi donc de venir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu'il ne te détruise.

22 Mais Josias ne voulut point se détourner de lui, mais se déguisa pour combattre contre lui, et il n'écouta point les paroles de Nécò [qui procédaient] de la bouche de Dieu. Il vint donc pour combattre dans la campagne de Méguiddo.

23 Et les archers tirèrent contre le Roi Josias, et le Roi dit à ses serviteurs : Otez-moi d'ici; car on m'a fort blessé.

24 Et ses serviteurs l'ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu'il avait, et le menèrent à Jérusalem, où il mourut; et il fut enseveli dans les sépulcres de ses pères, et tous ceux de Juda et de Jérusalem menèrent deuil sur Josias.

25 Jérémie aussi fit des lamentations sur Josias, et tous les chanteurs et toutes les chanteuses en parlèrent dans leurs lamentations sur Josias, et ces [lamentations se sont conservées] jusqu'à ce jour, ayant été données en ordonnance à Israël. Or voici ces choses sont écrites dans les lamentations.

26 Et le reste des faits de Josias et ses actions de piété, selon ce qui est écrit dans la Loi de l'Eternel;

27 Ses faits, [dis-je], les premiers et les derniers, voilà ils [sont] écrits au Llivre des Rois d'Israël et de Juda.