1 亚哈死后, 摩押背叛以色列。
2 有一天, 亚哈谢在撒玛利亚, 从楼上的窗户掉下来, 他就病了; 于是他差派使者, 对他们说: "你们去求问以革伦的神巴力.西卜, 我这个病到底能否复原?"
3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说: "你动身上去迎着撒玛利亚王的使者, 对他们说: ‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神吗?
4 因此, 耶和华这样说: 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"于是以利亚去了。
5 众使者回到亚哈谢那里; 他对他们说: "你们为什么回来呢?"
6 他们对王说: "有一个人上来迎着我们, 又对我们说: ‘去吧, 回到那差派你们的王那里, 对他说: 耶和华这样说: 你派人去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神吗?因此, 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"
7 王对他们说: "那上来迎着你们, 又对你们说这番话的是个怎样的人?"
8 他们对王说: "那人穿着毛皮衣, 腰间束上皮带。"王说: "这人必是提斯比人以利亚。"
9 于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里; 那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上, 就对以利亚说: "神人哪! 王吩咐你下来。"
10 以利亚回答五十夫长说: "如果我是神人, 愿火从天降下, 把你和你的五十名手下吞灭。"于是有火从天降下, 吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
11 王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说: "神人哪! 王这样吩咐: ‘你赶快下来。’"
12 以利亚回答他们说: "如果我是神人, 愿火从天降下, 把你和你的五十名手下吞灭。"于是 神的火从天降下, 吞灭了五十夫长和他的五十名手下。
13 王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下; 那五十夫长来到, 就双膝跪在以利亚面前, 恳求他, 对他说: "神人哪! 愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。
14 看哪! 曾经有火从天降下, 吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下; 现在, 愿我的性命在你眼中看为宝贵。"
15 耶和华的使者对以利亚说: "你和他下去吧, 不要怕他。"于是以利亚起来, 和他下山到王那里去了。
16 以利亚对亚哈谢说: "耶和华这样说: ‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜, 是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此, 你必不能从你躺上去的那张床上下来, 因为你必定死。’"
17 亚哈谢果然死了, 正如耶和华借以利亚所宣告的话。因为他没有儿子, 他的弟弟约兰就接续他作王, 那时是犹大王约沙法的儿子约兰第二年。
18 亚哈谢其余所行的事迹, 不是都写在以色列诸王的年代志上吗?
1 Or après la mort d'Achab Moab se rebella contre Israël.
2 Et Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute qui était à Samarie, et en fut malade; et il envoya des messagers, et leur dit : Allez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron, [pour savoir] si je relèverai de cette maladie.
3 Mais l'Ange de l'Eternel parla à Elie Tisbite, en disant : Lève-toi, monte au devant des messagers du Roi de Samarie, et leur dis : N'y [a-t-il] point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron?
4 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : Tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras. Cela dit, Elie s'en alla.
5 Et les messagers s'en retournèrent vers Achazia, et il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus?
6 Et ils lui répondirent : Un homme est monté au-devant de nous, qui nous a dit : Allez, retournez vous-en vers le Roi qui vous a envoyés, et dites-lui : Ainsi a dit l'Eternel : N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Bahal-zébub dieu de Hékron? A cause de cela tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
7 Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles?
8 Et ils lui répondirent : C'est un homme vêtu de poil, qui a une ceinture de cuir, ceinte sur ses reins; et il dit : C'est Elie Tisbite.
9 Alors il envoya vers lui un capitaine de cinquante hommes, avec sa cinquantaine, lequel monta vers lui. Or voilà, il se tenait au sommet d'une montagne, et [ce capitaine] lui dit : Homme de Dieu, le Roi a dit que tu aies à descendre.
10 Mais Elie répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te consume, toi et ta cinquantaine! Et le feu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
11 Et [Achazia] envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes avec sa cinquantaine, qui prit la parole, et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le Roi : Hâte-toi de descendre.
12 Mais Elie répondit, et leur dit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te consume, toi et ta cinquantaine; et le feu de Dieu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
13 Et [Achazia] envoya encore un capitaine d'une troisième cinquantaine avec sa cinquantaine, et ce troisième capitaine de cinquante hommes monta, et vint, et se courba sur ses genoux devant Elie, et le supplia, et lui dit : Homme de Dieu, je te prie que tu fasses cas de ma vie, et de la vie de ces cinquante hommes tes serviteurs.
14 Voilà, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquante hommes, avec leurs cinquantaines; mais maintenant [je te prie], que tu fasses cas de ma vie.
15 Et l'Ange de l'Eternel dit à Elie : Descends avec lui, n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le Roi,
16 Et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que tu as envoyé des messagers pour consulter Bahal-zébub dieu de Hékron, comme s'il n'y avait point de Dieu en Israël, pour consulter sa parole : tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
17 Il mourut donc, selon la parole de l'Eternel, qu'Elie avait prononcée; et Joram commença à régner en sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat, Roi de Juda, parce qu'Achazia n'avait point de fils.
18 Le reste des faits d'Achazia, lesquels il fit, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël?