1 犹大王亚哈斯在位第十二年, 以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基, 统治以色列九年。
2 他行耶和华看为恶的事, 只是不像他以前的以色列诸王。
3 亚述王撒缦以色上来攻击他, 他就臣服于他, 并且向他进贡。
4 后来, 亚述王发觉何细亚阴谋反叛: 他曾派使者去见埃及王梭, 并且不再向亚述王献上贡物, 像过去每年一样。亚述王就拿住他, 把他囚在牢里。
5 亚述王上来攻击以色列全国各地, 并且到撒玛利亚来, 围城三年。
6 何细亚在位第九年, 亚述王占领了撒玛利亚, 把以色列人掳到亚述去, 徙置他们在哈腊, 在哈博河和歌散河一带, 以及在玛代人的各城。
7 这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的 神, 去敬畏别的神。
8 他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗, 以及以色列诸王奉行的风俗。
9 以色列人也说了亵渎的话, 顶撞耶和华他们的 神, 并且在他们所有的城市, 从哨站到设防城, 为他们自己建筑邱坛。
10 又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。
11 他们在各邱坛上献祭和焚香, 好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样, 又行恶事, 使耶和华发怒。
12 他们又服事雕刻的偶像, 耶和华曾警告他们不可以行这事。
13 耶和华曾借着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说: "从你们的恶道上转回吧! 谨守我的吩咐和我的律例, 就是我曾吩咐你们的祖先, 和借着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。"
14 可是他们不听从, 反而硬着自己的颈项, 好像他们的祖先, 不信服耶和华他们的 神;
15 厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约, 以及他对他们的警戒; 却信从虚无的神, 自己成为虚妄, 跟从他们周围的外族人, 耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。
16 他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐, 为自己做了两个牛犊的铸像, 又做亚舍拉, 并且敬拜天上的万象和服事巴力;
17 他们又把儿女用火烧为祭, 并且占卜, 行法术, 出卖自己去行耶和华看为恶的事, 使他发怒。
18 于是耶和华向以色列人大大发怒, 把他们从自己面前赶走, 只剩下犹大一个支派。
19 连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐, 随从以色列人所行的习俗。
20 耶和华就厌弃以色列人的后裔, 使他们受苦, 把他们交在抢掠他们的人的手中, 直到把他们从自己的面前完全丢弃。
21 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后, 他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王, 耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华, 又使他们犯了大罪。
22 以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶, 总不转离;
23 以致最后耶和华把以色列人从自己的面前赶走, 就像他借着自己的仆人众先知所说的。于是以色列人被掳离开自己的国土, 往亚述去, 直到今日。
24 亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来, 安置在撒玛利亚的城市, 代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业, 住在它的城市中。
25 他们开始在那里居住的时候, 并不敬畏耶和华, 所以耶和华派狮子到他们中间, 咬死他们好些人。
26 有人告诉亚述王说: "你所掳去, 安置在撒玛利亚各城市的众民族不知道当地的神的规矩, 所以他派狮子到他们中间。看哪, 狮子咬死他们, 因为他们不知道当地的神的规矩。"
27 于是亚述王下令: "我从那里掳来的祭司中, 要叫一个回到那里去。他要去住在那里, 教导他们当地的神的规矩。"
28 于是从撒玛利亚被掳来的祭司中, 有一个回去, 住在伯特利, 教导他们怎样敬畏耶和华。
29 但各族的人仍然制造自己的神像, 安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中; 各族人在他们所居住的城市都这样作。
30 巴比伦人做了疏割.比讷像, 古他人做了匿甲像, 哈马人做了亚示玛像,
31 亚瓦人做了匿哈和他珥他像, 西法瓦音人用火焚烧自己的儿女, 献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。
32 他们也惧怕耶和华, 所以从他们中间选立邱坛的祭司, 替他们在邱坛的庙里献祭。
33 他们既惧怕耶和华, 又服事他们的神; 从哪个民族掳来的, 就按照哪个民族的习俗服事他们的神。
34 直到今日, 他们仍是按照他们初时的习俗去行; 他们不敬畏耶和华, 行事不按他们的规例和典章, 也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命; 后来, 耶和华给雅各起名为以色列。
35 耶和华曾经和他们立约, 又吩咐他们说: "你们不可崇敬别的神, 不可跪拜他们, 不可服事他们, 也不可向他们献祭。
36 但那曾用大能和伸出的膀臂把你们从埃及地领出来的耶和华, 你们应当敬畏他, 跪拜他和向他献祭。
37 他写给你们的律例、典章、律法和诫命, 你们要永远谨守遵行, 不要崇敬别的神。
38 他和你们所立的约你们不可忘记, 不要崇敬别的神。
39 但要敬畏耶和华你们的 神, 他必救你们脱离所有仇敌的手。"
40 可是他们没有听从, 仍然照着他们起初的习俗去行。
41 这样, 这些民族一方面敬畏耶和华; 另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行, 直到今日。
1 La douzième année d'Achaz Roi de Juda, Hosée fils d'Ela [commença] à régner à Samarie sur Israël, [et il régna] neuf ans.
2 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme les Rois d'Israël qui avaient été avant lui.
3 Salmanéser Roi des Assyriens monta contre lui, et Hosée lui fut asservi, et il lui envoyait des présents.
4 Mais le Roi des Assyriens découvrit une conspiration en Hosée; car Hosée avait envoyé des messagers vers So, Roi d'Egypte, et il n'envoyait plus de présents tous les ans au Roi d'Assyrie; c'est pourquoi le Roi des Assyriens l'enferma, et le mit en prison.
5 Le Roi des Assyriens monta par tout le pays, et monta à Samarie, et l'assiégea pendant trois ans.
6 La neuvième année d'Hosée, le Roi des Assyriens prit Samarie, et transporta les Israëlites en Assyrie, et les fit habiter à Chalach, et sur Chabor fleuve de Gozan, et dans les villes des Mèdes.
7 Car il était arrivé que les enfants d'Israël avaient péché contre l'Eternel leur Dieu qui les avait fait monter hors du pays d'Egypte, de dessous la main de Pharaon Roi d'Egypte, et avaient révéré d'autres dieux.
8 Et ils avaient suivi le train des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël, et le train des Rois d'Israël qu'ils avaient établis.
9 Et les enfants d'Israël avaient fait couvertement des choses qui n'étaient point droites devant l'Eternel leur Dieu; et s'étaient bâti des hauts lieux par toutes leurs villes, depuis la tour des gardes jusqu'aux villes fortes.
10 Ils s'étaient dressé des statues, et [planté] des bocages, sur toutes les hautes collines et sous tout arbre verdoyant.
11 Ils avaient fait là des encensements dans tous les hauts lieux, à l'imitation des nations que l'Eternel avait chassées de devant eux; et ils avaient fait des choses méchantes pour irriter l'Eternel.
12 Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.
13 Et l'Eternel avait sommé Israël et Juda par le moyen de tous les Prophètes, ayant toute sorte de vision, en disant : Détournez-vous de toutes vos méchantes voies ; retournez, et gardez mes commandements, et mes statuts, selon toute la Loi que j'ai commandée à vos pères, et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les Prophètes.
14 Mais ils n'avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères [avaient roidi] leur cou, lesquels n'avaient point cru à l'Eternel leur Dieu.
15 Et ils avaient dédaigné ses statuts, et son alliance, qu'il avait traitée avec leurs pères, et ses témoignages, par lesquels il les avait sommés, et avaient marché après la vanité, et étaient devenus vains, et avaient suivi les nations qui étaient autour d'eux, touchant lesquelles l'Eternel avait commandé qu'ils ne fissent point comme elles.
16 Et ayant abandonné tous les commandements de l'Eternel leur Dieu, ils s'étaient fait des simulacres de fonte, [c'est-à-dire] deux veaux, et avaient planté des bocages, et s'étaient prosternés devant toute l'armée des cieux, et avaient servi Bahal.
17 Ils avaient fait aussi passer leurs fils, et leurs filles par le feu, et s'étaient adonnés aux divinations, et aux enchantements, et s'étaient vendus pour faire ce qui déplaît à l'Eternel afin de l'irriter.
18 C'est pourquoi l'Eternel fut fort irrité contre Israël, et il les rejeta, en sorte qu'il n'y eut que la seule Tribu de Juda, qui restât.
19 Et même Juda ne garda point les commandements de l'Eternel son Dieu, mais ils marchèrent dans les ordonnances qu'Israël avait établies.
20 C'est pourquoi l'Eternel rejeta toute la race d'Israël, car il les affligea, et les livra entre les mains de ceux qui les pillaient, jusqu'à ce qu'il les eût rejetés de devant sa face.
21 Parce qu'Israël s'était retranché de la maison de David, et avait établi Roi Jéroboam fils de Nébat, car Jéroboam avait débauché Israël, afin qu'il ne suivît plus l'Eternel, et leur avait fait commettre un grand péché.
22 C'est pourquoi les enfants d'Israël marchèrent dans tous les péchés que Jéroboam avait faits, et ils ne s'en sont point retirés.
23 Jusqu'à ce que l'Eternel les a rejetés de devant soi, selon qu'il en avait parlé par le moyen de tous ses serviteurs les Prophètes; et Israël a été transporté de dessus la terre en Assyrie, jusqu'à ce jour.
24 Et le Roi des Assyriens fit venir des gens de Babel, et de Cuth, et de Hava, et de Hamath, et de Sépharvajim, et les fit habiter dans les villes de Samarie, en la place des enfants d'Israël; et ils possédèrent la Samarie, et ils habitèrent dans ses villes.
25 Or il arriva qu'au commencement qu'ils habitèrent là, ils ne révérèrent point l'Eternel, et l'Eternel envoya contr'eux des lions, qui les tuaient.
26 Et on dit au Roi des Assyriens : Les nations que tu as transportées et fait habiter dans les villes de Samarie, ne savent pas la manière de servir le Dieu du pays; c'est pourquoi il a envoyé contr'eux des lions, et voilà, [ces lions] les tuent, parce qu'ils ne savent pas la manière de servir le Dieu du pays.
27 Alors le Roi des Assyriens commanda, en disant : Faites aller là quelqu'un des Sacrificateurs que vous en avez transportés; qu'on aille donc, et qu'on demeure là, et qu'on enseigne la manière de servir le Dieu du pays.
28 Ainsi un des Sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l'Eternel.
29 Mais chaque nation fit ses dieux, et ils les mirent dans les maisons des hauts lieux que les Samaritains avaient faits; chaque nation les mit dans ses villes où ils habitaient.
30 Car les gens de Babel firent Succoth-benoth; et les gens de Cuth firent Nergal; et les gens de Hamath firent Asima.
31 Et les Haviens firent Nibchaz et Tartac; mais ceux de Sépharvajim brûlaient leurs enfants au feu à Adrammélec et Hanammélec, les dieux de Sépharvajim.
32 Toutefois ils révéraient l'Eternel, et ils établirent pour Sacrificateurs des hauts lieux des derniers d'entr'eux, qui leur faisaient [le service] dans les maisons des hauts lieux.
33 [Ainsi] ils révéraient l'Eternel, et en même temps ils servaient leurs dieux à la manière des nations qu'on avait transportées hors de là.
34 Et jusqu'à ce jour ils font selon leurs premières coutumes; ils ne révèrent point l'Eternel, et néanmoins ils ne font ni selon leurs statuts et selon leurs ordonnances, ni selon la Loi [et] le commandement que l'Eternel Dieu donna aux enfants de Jacob, lequel il nomma Israël.
35 Avec lesquels l'Eternel avait traité alliance, et auxquels il avait commandé, en disant : Vous ne révérerez point d'autres dieux, et ne vous prosternerez point devant eux; vous ne les servirez point, et vous ne leur sacrifierez point.
36 Mais vous révérerez l'Eternel qui vous a fait monter hors du pays d'Egypte par une grande force, et avec un bras étendu; et vous vous prosternerez devant lui, et vous lui sacrifierez.
37 Vous prendrez garde à faire toujours les statuts, les ordonnances, la Loi, et les commandements qu'il vous a écrits; et vous ne révérerez point d'autres dieux.
38 Vous n'oublierez donc point l'alliance que j'ai traitée avec vous, et vous ne révérerez point d'autres dieux;
39 Mais vous révérerez l'Eternel votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
40 Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
41 Ainsi ces nations-là révéraient l'Eternel, et servaient en même temps leurs images; et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.