1 拿着七碗的七位天使中, 有一位来跟我讲话, 说: "你来, 我要把那坐在众水之上的大淫妇所要受的审判指示你。
2 地上的众王都跟她行过淫, 住在地上的人也都喝她淫乱的酒醉了。"
3 我在灵里被天使带到旷野去, 看见一个妇人, 骑着朱红色的兽, 这兽布满了亵渎的名号, 有七头十角。
4 那妇人穿着紫色和朱红色的衣服, 佩戴着金子、宝石和珍珠的装饰, 手里拿着金杯, 盛满了可憎的物, 和她淫乱的污秽。
5 她额上写着一个名号: "奥秘, 大巴比伦, 地上的淫妇和可憎的物之母。"
6 我又看见那妇人喝圣徒的血, 和那为耶稣作见证的人的血, 喝醉了。我看见了她, 就大大惊奇。
7 天使对我说: "你为什么惊奇呢?我要把这妇人的奥秘, 和驮着她的那七头十角的兽的奥秘告诉你。
8 你看见的那兽, 先前在、现今不在、将来要从无底坑上来, 然后走向灭亡。住在世上的人, 凡是名字在创世以来没有记在生命册上的, 看见了那先前在、现今不在、将来还要出现的兽, 就都要惊奇。
9 在这里需要有智慧的心。七头就是那妇人所坐的七座山,
10 也就是七位王: 五位已经倒了, 一位还在, 另一位还没有来到; 他来的时候, 必须存留一会儿。
11 那先前在、现今不在的兽, 就是第八位。他也是出于那七位中的一位的, 并且正在走向灭亡。
12 你看见的那十角, 就是十王, 他们还没有取得王权; 但要跟兽一同得着权柄, 作王一个时期。
13 他们同心合意, 把自己的权力权柄交给那兽。
14 他们要跟羊羔作战, 羊羔必胜过他们, 因为他是万主之主, 万王之王。那些与羊羔同在、蒙召、被选、有忠心的, 也必胜过他们。"
15 天使又对我说: "你所看见那淫妇坐着的众水, 就是多种民族、群众、邦国, 方言的人。
16 你看见的十角和那兽, 都要恨那淫妇, 使她荒凉赤身, 又要吃她的肉, 用火把她烧掉。
17 神要众王行他的旨意, 就把意念放在他们心中, 叫他们同心把自己的国献给那兽, 直到 神的话都实现为止。
18 你看见的那妇人, 就是有权统治地上的众王的那座大城。"
1 Alors l'un des sept Anges qui avaient les sept fioles, vint, et il me parla, et me dit : Viens, je te montrerai la condamnation de la grande prostituée, qui est assise sur plusieurs eaux;
2 Avec laquelle les Rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivré du vin de sa prostitution les habitants de la terre.
3 Ainsi il me transporta en esprit dans un désert; et je vis une femme montée sur une bête de couleur d'écarlate, pleine de noms de blasphème, et qui avait sept têtes et dix cornes.
4 Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses, et de perles; et elle tenait à la main une coupe d'or, pleine des abominations de l'impureté de sa prostitution.
5 Et il y avait sur son front un nom écrit, mystère, la grande Babylone, la mère des impudicités et des abominations de la terre.
6 Et je vis la femme enivrée du sang des Saints, et du sang des martyrs de Jésus; et quand je la vis je fus saisi d'un grand étonnement.
7 Et l'Ange me dit : pourquoi t'étonnes-tu? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes.
8 La bête que tu as vue, a été, et n'est plus, mais elle doit monter de l'abîme, et puis être détruite; et les habitants de la terre, dont les noms ne sont point écrits au Livre de vie dès la fondation du monde, s'étonneront voyant la bête qui était, qui n'est plus, et qui toutefois est.
9 C'est ici qu'est l'intelligence pour quiconque a de la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
10 Ce sont aussi sept Rois, les cinq sont tombés ; l'un est, et l'autre n'est pas encore venu; et quand il sera venu, il faut qu'il demeure pour un peu de temps.
11 Et la bête qui était, et qui n'est plus, c'est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.
12 Et les dix cornes que tu as vues, sont dix Rois, qui n'ont pas encore commencé à régner, mais ils prendront puissance comme Rois, en même temps avec la bête.
13 Ceux-ci ont un même dessein, et ils donneront leur puissance et leur autorité à la bête.
14 Ceux-ci combattront contre l'Agneau; mais l'Agneau les vaincra; parce qu'il est le Seigneur des Seigneurs, et le Roi des Rois; et ceux qui sont avec lui, [sont du nombre] des appelés, des élus et des fidèles.
15 Puis il me dit : Les eaux que tu as vues, et sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, des nations et des Langues.
16 Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu.
17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu'il lui plaît, et de former un même dessein, et de donner leur Royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
18 Et la femme que tu as vue, c'est la grande Cité, qui a son règne sur les Rois de la terre.